Are there equivalents to “like”, “you see”, “all that” and “you know” filler words?
up vote
5
down vote
favorite
For example:
I was like going to eat my tie, you know.
He was so happy, you see,
about his new job and all (that).
How would the above look like in spoken Deutsch?
word-usage
add a comment |
up vote
5
down vote
favorite
For example:
I was like going to eat my tie, you know.
He was so happy, you see,
about his new job and all (that).
How would the above look like in spoken Deutsch?
word-usage
3
Have a look at Modalpartikel.
– Marcel Hansemann
Nov 19 at 19:58
3
This list is a starting point; in conversation depending on region some further "words", like woll and ne, nich(t) wahr may be mixed in.
– guidot
Nov 19 at 22:28
add a comment |
up vote
5
down vote
favorite
up vote
5
down vote
favorite
For example:
I was like going to eat my tie, you know.
He was so happy, you see,
about his new job and all (that).
How would the above look like in spoken Deutsch?
word-usage
For example:
I was like going to eat my tie, you know.
He was so happy, you see,
about his new job and all (that).
How would the above look like in spoken Deutsch?
word-usage
word-usage
asked Nov 19 at 19:47
Morning Glory
484
484
3
Have a look at Modalpartikel.
– Marcel Hansemann
Nov 19 at 19:58
3
This list is a starting point; in conversation depending on region some further "words", like woll and ne, nich(t) wahr may be mixed in.
– guidot
Nov 19 at 22:28
add a comment |
3
Have a look at Modalpartikel.
– Marcel Hansemann
Nov 19 at 19:58
3
This list is a starting point; in conversation depending on region some further "words", like woll and ne, nich(t) wahr may be mixed in.
– guidot
Nov 19 at 22:28
3
3
Have a look at Modalpartikel.
– Marcel Hansemann
Nov 19 at 19:58
Have a look at Modalpartikel.
– Marcel Hansemann
Nov 19 at 19:58
3
3
This list is a starting point; in conversation depending on region some further "words", like woll and ne, nich(t) wahr may be mixed in.
– guidot
Nov 19 at 22:28
This list is a starting point; in conversation depending on region some further "words", like woll and ne, nich(t) wahr may be mixed in.
– guidot
Nov 19 at 22:28
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
12
down vote
accepted
One difference between English and German seems to be that German textbooks and grammarians ignore features of informal spoken language such as filler words and phrases.
Und ich so dann fress ich nen Besen weißte (was ich mein).
Er war so froh weißte wegen seiner neuen Arbeit und so.
Here, weißte is a contracted form of weißt du; (und) so is pretty close to like.
In the above example, I have used forms that are natural in informal spoken language, such as fress instead of fresse, nen for einen, mein for meine.
4
In my experience (French, tiny bit of Spanish, some Japanese), textbooks everywhere often ignore informal language, often to the detriment of the learner. Its a shame.
– mbrig
Nov 19 at 22:00
4
Informal or not, I would have added considerably more punctuation in those example sentences.
– O. R. Mapper
Nov 19 at 22:22
You know what I'm saying
– Philipp
Nov 20 at 2:56
These translations are correct. I have the feeling though, that these fillwords, especially like, are more common in english, especially in the US, than they are in german.
– jonathan.scholbach
Nov 23 at 8:17
add a comment |
up vote
1
down vote
I'd rather go with something like this:
Weißt du, ich war drauf und dran regelrecht meine Krawatte zu essen.- Ich hätte bald glatt meine Krawatte gefressen, glaubst du's?
Boah, ich hätte echt fast meine Krawatte runtergewürgt.- Er hat sich so gefreut, nicht wahr, wegen des neuen Jobs und so.
- Er war natürlich ganz aus dem Häuschen mit seinem neuen Job und Allem.
Es ist so, er war halt sehr glücklich mit seiner neuen Arbeit usw..
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "253"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f48000%2fare-there-equivalents-to-like-you-see-all-that-and-you-know-filler-wor%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
12
down vote
accepted
One difference between English and German seems to be that German textbooks and grammarians ignore features of informal spoken language such as filler words and phrases.
Und ich so dann fress ich nen Besen weißte (was ich mein).
Er war so froh weißte wegen seiner neuen Arbeit und so.
Here, weißte is a contracted form of weißt du; (und) so is pretty close to like.
In the above example, I have used forms that are natural in informal spoken language, such as fress instead of fresse, nen for einen, mein for meine.
4
In my experience (French, tiny bit of Spanish, some Japanese), textbooks everywhere often ignore informal language, often to the detriment of the learner. Its a shame.
– mbrig
Nov 19 at 22:00
4
Informal or not, I would have added considerably more punctuation in those example sentences.
– O. R. Mapper
Nov 19 at 22:22
You know what I'm saying
– Philipp
Nov 20 at 2:56
These translations are correct. I have the feeling though, that these fillwords, especially like, are more common in english, especially in the US, than they are in german.
– jonathan.scholbach
Nov 23 at 8:17
add a comment |
up vote
12
down vote
accepted
One difference between English and German seems to be that German textbooks and grammarians ignore features of informal spoken language such as filler words and phrases.
Und ich so dann fress ich nen Besen weißte (was ich mein).
Er war so froh weißte wegen seiner neuen Arbeit und so.
Here, weißte is a contracted form of weißt du; (und) so is pretty close to like.
In the above example, I have used forms that are natural in informal spoken language, such as fress instead of fresse, nen for einen, mein for meine.
4
In my experience (French, tiny bit of Spanish, some Japanese), textbooks everywhere often ignore informal language, often to the detriment of the learner. Its a shame.
– mbrig
Nov 19 at 22:00
4
Informal or not, I would have added considerably more punctuation in those example sentences.
– O. R. Mapper
Nov 19 at 22:22
You know what I'm saying
– Philipp
Nov 20 at 2:56
These translations are correct. I have the feeling though, that these fillwords, especially like, are more common in english, especially in the US, than they are in german.
– jonathan.scholbach
Nov 23 at 8:17
add a comment |
up vote
12
down vote
accepted
up vote
12
down vote
accepted
One difference between English and German seems to be that German textbooks and grammarians ignore features of informal spoken language such as filler words and phrases.
Und ich so dann fress ich nen Besen weißte (was ich mein).
Er war so froh weißte wegen seiner neuen Arbeit und so.
Here, weißte is a contracted form of weißt du; (und) so is pretty close to like.
In the above example, I have used forms that are natural in informal spoken language, such as fress instead of fresse, nen for einen, mein for meine.
One difference between English and German seems to be that German textbooks and grammarians ignore features of informal spoken language such as filler words and phrases.
Und ich so dann fress ich nen Besen weißte (was ich mein).
Er war so froh weißte wegen seiner neuen Arbeit und so.
Here, weißte is a contracted form of weißt du; (und) so is pretty close to like.
In the above example, I have used forms that are natural in informal spoken language, such as fress instead of fresse, nen for einen, mein for meine.
answered Nov 19 at 20:44
David Vogt
1,059214
1,059214
4
In my experience (French, tiny bit of Spanish, some Japanese), textbooks everywhere often ignore informal language, often to the detriment of the learner. Its a shame.
– mbrig
Nov 19 at 22:00
4
Informal or not, I would have added considerably more punctuation in those example sentences.
– O. R. Mapper
Nov 19 at 22:22
You know what I'm saying
– Philipp
Nov 20 at 2:56
These translations are correct. I have the feeling though, that these fillwords, especially like, are more common in english, especially in the US, than they are in german.
– jonathan.scholbach
Nov 23 at 8:17
add a comment |
4
In my experience (French, tiny bit of Spanish, some Japanese), textbooks everywhere often ignore informal language, often to the detriment of the learner. Its a shame.
– mbrig
Nov 19 at 22:00
4
Informal or not, I would have added considerably more punctuation in those example sentences.
– O. R. Mapper
Nov 19 at 22:22
You know what I'm saying
– Philipp
Nov 20 at 2:56
These translations are correct. I have the feeling though, that these fillwords, especially like, are more common in english, especially in the US, than they are in german.
– jonathan.scholbach
Nov 23 at 8:17
4
4
In my experience (French, tiny bit of Spanish, some Japanese), textbooks everywhere often ignore informal language, often to the detriment of the learner. Its a shame.
– mbrig
Nov 19 at 22:00
In my experience (French, tiny bit of Spanish, some Japanese), textbooks everywhere often ignore informal language, often to the detriment of the learner. Its a shame.
– mbrig
Nov 19 at 22:00
4
4
Informal or not, I would have added considerably more punctuation in those example sentences.
– O. R. Mapper
Nov 19 at 22:22
Informal or not, I would have added considerably more punctuation in those example sentences.
– O. R. Mapper
Nov 19 at 22:22
You know what I'm saying
– Philipp
Nov 20 at 2:56
You know what I'm saying
– Philipp
Nov 20 at 2:56
These translations are correct. I have the feeling though, that these fillwords, especially like, are more common in english, especially in the US, than they are in german.
– jonathan.scholbach
Nov 23 at 8:17
These translations are correct. I have the feeling though, that these fillwords, especially like, are more common in english, especially in the US, than they are in german.
– jonathan.scholbach
Nov 23 at 8:17
add a comment |
up vote
1
down vote
I'd rather go with something like this:
Weißt du, ich war drauf und dran regelrecht meine Krawatte zu essen.- Ich hätte bald glatt meine Krawatte gefressen, glaubst du's?
Boah, ich hätte echt fast meine Krawatte runtergewürgt.- Er hat sich so gefreut, nicht wahr, wegen des neuen Jobs und so.
- Er war natürlich ganz aus dem Häuschen mit seinem neuen Job und Allem.
Es ist so, er war halt sehr glücklich mit seiner neuen Arbeit usw..
add a comment |
up vote
1
down vote
I'd rather go with something like this:
Weißt du, ich war drauf und dran regelrecht meine Krawatte zu essen.- Ich hätte bald glatt meine Krawatte gefressen, glaubst du's?
Boah, ich hätte echt fast meine Krawatte runtergewürgt.- Er hat sich so gefreut, nicht wahr, wegen des neuen Jobs und so.
- Er war natürlich ganz aus dem Häuschen mit seinem neuen Job und Allem.
Es ist so, er war halt sehr glücklich mit seiner neuen Arbeit usw..
add a comment |
up vote
1
down vote
up vote
1
down vote
I'd rather go with something like this:
Weißt du, ich war drauf und dran regelrecht meine Krawatte zu essen.- Ich hätte bald glatt meine Krawatte gefressen, glaubst du's?
Boah, ich hätte echt fast meine Krawatte runtergewürgt.- Er hat sich so gefreut, nicht wahr, wegen des neuen Jobs und so.
- Er war natürlich ganz aus dem Häuschen mit seinem neuen Job und Allem.
Es ist so, er war halt sehr glücklich mit seiner neuen Arbeit usw..
I'd rather go with something like this:
Weißt du, ich war drauf und dran regelrecht meine Krawatte zu essen.- Ich hätte bald glatt meine Krawatte gefressen, glaubst du's?
Boah, ich hätte echt fast meine Krawatte runtergewürgt.- Er hat sich so gefreut, nicht wahr, wegen des neuen Jobs und so.
- Er war natürlich ganz aus dem Häuschen mit seinem neuen Job und Allem.
Es ist so, er war halt sehr glücklich mit seiner neuen Arbeit usw..
answered Nov 22 at 14:46
leftaroundabout
36417
36417
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f48000%2fare-there-equivalents-to-like-you-see-all-that-and-you-know-filler-wor%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
3
Have a look at Modalpartikel.
– Marcel Hansemann
Nov 19 at 19:58
3
This list is a starting point; in conversation depending on region some further "words", like woll and ne, nich(t) wahr may be mixed in.
– guidot
Nov 19 at 22:28