Phrasing “based on” in Latin
I have failed to find a way to say "based on" in Latin.
For a concrete example, I want to be able to write:
The movie is based on the book.
How would you go about phrasing this in Latin?
Going by the Italian ("Il film è basato sul libro."), I am tempted to write:
Pellicula super librum basata est.
One can reasonably derive basatus from basis, but in particular the use of super strikes me as non-Latin.
Taking more liberties, my current best guess is:
Pellicula de libro derivata est.
Are there good classical or later phrases for this purpose?
idiom
add a comment |
I have failed to find a way to say "based on" in Latin.
For a concrete example, I want to be able to write:
The movie is based on the book.
How would you go about phrasing this in Latin?
Going by the Italian ("Il film è basato sul libro."), I am tempted to write:
Pellicula super librum basata est.
One can reasonably derive basatus from basis, but in particular the use of super strikes me as non-Latin.
Taking more liberties, my current best guess is:
Pellicula de libro derivata est.
Are there good classical or later phrases for this purpose?
idiom
Pellicula de libro derivata sounds just right to me.
– Tom Cotton
Jan 30 at 17:21
add a comment |
I have failed to find a way to say "based on" in Latin.
For a concrete example, I want to be able to write:
The movie is based on the book.
How would you go about phrasing this in Latin?
Going by the Italian ("Il film è basato sul libro."), I am tempted to write:
Pellicula super librum basata est.
One can reasonably derive basatus from basis, but in particular the use of super strikes me as non-Latin.
Taking more liberties, my current best guess is:
Pellicula de libro derivata est.
Are there good classical or later phrases for this purpose?
idiom
I have failed to find a way to say "based on" in Latin.
For a concrete example, I want to be able to write:
The movie is based on the book.
How would you go about phrasing this in Latin?
Going by the Italian ("Il film è basato sul libro."), I am tempted to write:
Pellicula super librum basata est.
One can reasonably derive basatus from basis, but in particular the use of super strikes me as non-Latin.
Taking more liberties, my current best guess is:
Pellicula de libro derivata est.
Are there good classical or later phrases for this purpose?
idiom
idiom
asked Jan 30 at 13:40
Joonas Ilmavirta♦Joonas Ilmavirta
46.9k1160270
46.9k1160270
Pellicula de libro derivata sounds just right to me.
– Tom Cotton
Jan 30 at 17:21
add a comment |
Pellicula de libro derivata sounds just right to me.
– Tom Cotton
Jan 30 at 17:21
Pellicula de libro derivata sounds just right to me.
– Tom Cotton
Jan 30 at 17:21
Pellicula de libro derivata sounds just right to me.
– Tom Cotton
Jan 30 at 17:21
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
As my very first contribution to this forum, two expressions come to mind.
1) modus: pellicula modo libri facta
2) secundum: pellicula secundum librum (facta)
For modus I have not (yet) found solid support.
For secundum I found support in L&S: see II.B.1 of the entry for secundum, which translates secundum as "agreeably to, in accordance with, according to".
Note that also the Gospels are titled Secundum Matthaeum, Marcum, ...
Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:39
Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.
– JobRozemond
Jan 30 at 16:50
I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:54
I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.
– Kingshorsey
Jan 31 at 11:43
add a comment |
If we consider the idiom, I think it is reasonable to conclude that "a film based on a book" is really "a film that derives its subject matter and/or plot from a book." With that in mind, I suggest:
Haec pellicula ex libro [title] res arcessit/accersit
Horace: ex medio quia res accersit ... comoedia (because comedy summons/derives its subject matter from daily life)
Note: arcessit and accersit are variant forms of the same verb.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "644"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f8990%2fphrasing-based-on-in-latin%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
As my very first contribution to this forum, two expressions come to mind.
1) modus: pellicula modo libri facta
2) secundum: pellicula secundum librum (facta)
For modus I have not (yet) found solid support.
For secundum I found support in L&S: see II.B.1 of the entry for secundum, which translates secundum as "agreeably to, in accordance with, according to".
Note that also the Gospels are titled Secundum Matthaeum, Marcum, ...
Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:39
Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.
– JobRozemond
Jan 30 at 16:50
I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:54
I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.
– Kingshorsey
Jan 31 at 11:43
add a comment |
As my very first contribution to this forum, two expressions come to mind.
1) modus: pellicula modo libri facta
2) secundum: pellicula secundum librum (facta)
For modus I have not (yet) found solid support.
For secundum I found support in L&S: see II.B.1 of the entry for secundum, which translates secundum as "agreeably to, in accordance with, according to".
Note that also the Gospels are titled Secundum Matthaeum, Marcum, ...
Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:39
Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.
– JobRozemond
Jan 30 at 16:50
I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:54
I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.
– Kingshorsey
Jan 31 at 11:43
add a comment |
As my very first contribution to this forum, two expressions come to mind.
1) modus: pellicula modo libri facta
2) secundum: pellicula secundum librum (facta)
For modus I have not (yet) found solid support.
For secundum I found support in L&S: see II.B.1 of the entry for secundum, which translates secundum as "agreeably to, in accordance with, according to".
Note that also the Gospels are titled Secundum Matthaeum, Marcum, ...
As my very first contribution to this forum, two expressions come to mind.
1) modus: pellicula modo libri facta
2) secundum: pellicula secundum librum (facta)
For modus I have not (yet) found solid support.
For secundum I found support in L&S: see II.B.1 of the entry for secundum, which translates secundum as "agreeably to, in accordance with, according to".
Note that also the Gospels are titled Secundum Matthaeum, Marcum, ...
edited Jan 30 at 16:52
Joonas Ilmavirta♦
46.9k1160270
46.9k1160270
answered Jan 30 at 16:27
JobRozemondJobRozemond
514
514
Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:39
Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.
– JobRozemond
Jan 30 at 16:50
I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:54
I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.
– Kingshorsey
Jan 31 at 11:43
add a comment |
Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:39
Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.
– JobRozemond
Jan 30 at 16:50
I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:54
I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.
– Kingshorsey
Jan 31 at 11:43
Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:39
Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:39
Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.
– JobRozemond
Jan 30 at 16:50
Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.
– JobRozemond
Jan 30 at 16:50
I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:54
I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.
– Joonas Ilmavirta♦
Jan 30 at 16:54
I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.
– Kingshorsey
Jan 31 at 11:43
I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.
– Kingshorsey
Jan 31 at 11:43
add a comment |
If we consider the idiom, I think it is reasonable to conclude that "a film based on a book" is really "a film that derives its subject matter and/or plot from a book." With that in mind, I suggest:
Haec pellicula ex libro [title] res arcessit/accersit
Horace: ex medio quia res accersit ... comoedia (because comedy summons/derives its subject matter from daily life)
Note: arcessit and accersit are variant forms of the same verb.
add a comment |
If we consider the idiom, I think it is reasonable to conclude that "a film based on a book" is really "a film that derives its subject matter and/or plot from a book." With that in mind, I suggest:
Haec pellicula ex libro [title] res arcessit/accersit
Horace: ex medio quia res accersit ... comoedia (because comedy summons/derives its subject matter from daily life)
Note: arcessit and accersit are variant forms of the same verb.
add a comment |
If we consider the idiom, I think it is reasonable to conclude that "a film based on a book" is really "a film that derives its subject matter and/or plot from a book." With that in mind, I suggest:
Haec pellicula ex libro [title] res arcessit/accersit
Horace: ex medio quia res accersit ... comoedia (because comedy summons/derives its subject matter from daily life)
Note: arcessit and accersit are variant forms of the same verb.
If we consider the idiom, I think it is reasonable to conclude that "a film based on a book" is really "a film that derives its subject matter and/or plot from a book." With that in mind, I suggest:
Haec pellicula ex libro [title] res arcessit/accersit
Horace: ex medio quia res accersit ... comoedia (because comedy summons/derives its subject matter from daily life)
Note: arcessit and accersit are variant forms of the same verb.
answered Jan 31 at 11:15
KingshorseyKingshorsey
72438
72438
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f8990%2fphrasing-based-on-in-latin%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Pellicula de libro derivata sounds just right to me.
– Tom Cotton
Jan 30 at 17:21