Phrasing “based on” in Latin












3















I have failed to find a way to say "based on" in Latin.
For a concrete example, I want to be able to write:




The movie is based on the book.




How would you go about phrasing this in Latin?
Going by the Italian ("Il film è basato sul libro."), I am tempted to write:




Pellicula super librum basata est.




One can reasonably derive basatus from basis, but in particular the use of super strikes me as non-Latin.
Taking more liberties, my current best guess is:




Pellicula de libro derivata est.




Are there good classical or later phrases for this purpose?










share|improve this question























  • Pellicula de libro derivata sounds just right to me.

    – Tom Cotton
    Jan 30 at 17:21
















3















I have failed to find a way to say "based on" in Latin.
For a concrete example, I want to be able to write:




The movie is based on the book.




How would you go about phrasing this in Latin?
Going by the Italian ("Il film è basato sul libro."), I am tempted to write:




Pellicula super librum basata est.




One can reasonably derive basatus from basis, but in particular the use of super strikes me as non-Latin.
Taking more liberties, my current best guess is:




Pellicula de libro derivata est.




Are there good classical or later phrases for this purpose?










share|improve this question























  • Pellicula de libro derivata sounds just right to me.

    – Tom Cotton
    Jan 30 at 17:21














3












3








3








I have failed to find a way to say "based on" in Latin.
For a concrete example, I want to be able to write:




The movie is based on the book.




How would you go about phrasing this in Latin?
Going by the Italian ("Il film è basato sul libro."), I am tempted to write:




Pellicula super librum basata est.




One can reasonably derive basatus from basis, but in particular the use of super strikes me as non-Latin.
Taking more liberties, my current best guess is:




Pellicula de libro derivata est.




Are there good classical or later phrases for this purpose?










share|improve this question














I have failed to find a way to say "based on" in Latin.
For a concrete example, I want to be able to write:




The movie is based on the book.




How would you go about phrasing this in Latin?
Going by the Italian ("Il film è basato sul libro."), I am tempted to write:




Pellicula super librum basata est.




One can reasonably derive basatus from basis, but in particular the use of super strikes me as non-Latin.
Taking more liberties, my current best guess is:




Pellicula de libro derivata est.




Are there good classical or later phrases for this purpose?







idiom






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Jan 30 at 13:40









Joonas IlmavirtaJoonas Ilmavirta

46.9k1160270




46.9k1160270













  • Pellicula de libro derivata sounds just right to me.

    – Tom Cotton
    Jan 30 at 17:21



















  • Pellicula de libro derivata sounds just right to me.

    – Tom Cotton
    Jan 30 at 17:21

















Pellicula de libro derivata sounds just right to me.

– Tom Cotton
Jan 30 at 17:21





Pellicula de libro derivata sounds just right to me.

– Tom Cotton
Jan 30 at 17:21










2 Answers
2






active

oldest

votes


















5














As my very first contribution to this forum, two expressions come to mind.



1) modus: pellicula modo libri facta



2) secundum: pellicula secundum librum (facta)



For modus I have not (yet) found solid support.



For secundum I found support in L&S: see II.B.1 of the entry for secundum, which translates secundum as "agreeably to, in accordance with, according to".



Note that also the Gospels are titled Secundum Matthaeum, Marcum, ...






share|improve this answer


























  • Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?

    – Joonas Ilmavirta
    Jan 30 at 16:39













  • Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.

    – JobRozemond
    Jan 30 at 16:50











  • I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.

    – Joonas Ilmavirta
    Jan 30 at 16:54











  • I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.

    – Kingshorsey
    Jan 31 at 11:43



















1














If we consider the idiom, I think it is reasonable to conclude that "a film based on a book" is really "a film that derives its subject matter and/or plot from a book." With that in mind, I suggest:



Haec pellicula ex libro [title] res arcessit/accersit



Horace: ex medio quia res accersit ... comoedia (because comedy summons/derives its subject matter from daily life)



Note: arcessit and accersit are variant forms of the same verb.






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "644"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f8990%2fphrasing-based-on-in-latin%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    5














    As my very first contribution to this forum, two expressions come to mind.



    1) modus: pellicula modo libri facta



    2) secundum: pellicula secundum librum (facta)



    For modus I have not (yet) found solid support.



    For secundum I found support in L&S: see II.B.1 of the entry for secundum, which translates secundum as "agreeably to, in accordance with, according to".



    Note that also the Gospels are titled Secundum Matthaeum, Marcum, ...






    share|improve this answer


























    • Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?

      – Joonas Ilmavirta
      Jan 30 at 16:39













    • Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.

      – JobRozemond
      Jan 30 at 16:50











    • I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.

      – Joonas Ilmavirta
      Jan 30 at 16:54











    • I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.

      – Kingshorsey
      Jan 31 at 11:43
















    5














    As my very first contribution to this forum, two expressions come to mind.



    1) modus: pellicula modo libri facta



    2) secundum: pellicula secundum librum (facta)



    For modus I have not (yet) found solid support.



    For secundum I found support in L&S: see II.B.1 of the entry for secundum, which translates secundum as "agreeably to, in accordance with, according to".



    Note that also the Gospels are titled Secundum Matthaeum, Marcum, ...






    share|improve this answer


























    • Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?

      – Joonas Ilmavirta
      Jan 30 at 16:39













    • Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.

      – JobRozemond
      Jan 30 at 16:50











    • I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.

      – Joonas Ilmavirta
      Jan 30 at 16:54











    • I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.

      – Kingshorsey
      Jan 31 at 11:43














    5












    5








    5







    As my very first contribution to this forum, two expressions come to mind.



    1) modus: pellicula modo libri facta



    2) secundum: pellicula secundum librum (facta)



    For modus I have not (yet) found solid support.



    For secundum I found support in L&S: see II.B.1 of the entry for secundum, which translates secundum as "agreeably to, in accordance with, according to".



    Note that also the Gospels are titled Secundum Matthaeum, Marcum, ...






    share|improve this answer















    As my very first contribution to this forum, two expressions come to mind.



    1) modus: pellicula modo libri facta



    2) secundum: pellicula secundum librum (facta)



    For modus I have not (yet) found solid support.



    For secundum I found support in L&S: see II.B.1 of the entry for secundum, which translates secundum as "agreeably to, in accordance with, according to".



    Note that also the Gospels are titled Secundum Matthaeum, Marcum, ...







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Jan 30 at 16:52









    Joonas Ilmavirta

    46.9k1160270




    46.9k1160270










    answered Jan 30 at 16:27









    JobRozemondJobRozemond

    514




    514













    • Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?

      – Joonas Ilmavirta
      Jan 30 at 16:39













    • Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.

      – JobRozemond
      Jan 30 at 16:50











    • I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.

      – Joonas Ilmavirta
      Jan 30 at 16:54











    • I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.

      – Kingshorsey
      Jan 31 at 11:43



















    • Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?

      – Joonas Ilmavirta
      Jan 30 at 16:39













    • Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.

      – JobRozemond
      Jan 30 at 16:50











    • I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.

      – Joonas Ilmavirta
      Jan 30 at 16:54











    • I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.

      – Kingshorsey
      Jan 31 at 11:43

















    Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?

    – Joonas Ilmavirta
    Jan 30 at 16:39







    Welcome to the site! I like both suggestions. There is a difference between "according to" and "based on". To me secundum sounds more like the former, but I would not be surprised to see it as the latter either. Concerning L&S, do you mean II.B.1 of the entry for secundum or something else?

    – Joonas Ilmavirta
    Jan 30 at 16:39















    Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.

    – JobRozemond
    Jan 30 at 16:50





    Yes, that would be the one. But I never knew about L&S before I saw this forum, having been taught Latin in the Netherlands.

    – JobRozemond
    Jan 30 at 16:50













    I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.

    – Joonas Ilmavirta
    Jan 30 at 16:54





    I wasn't familiar with L&S either before I joined. I learned my Latin in Finland using Finnish sources. I took the liberty to edit your answer a bit to include details for the support found in L&S – feel free to re-edit! And thanks again for the answer; I was previously unaware of this use of secundum.

    – Joonas Ilmavirta
    Jan 30 at 16:54













    I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.

    – Kingshorsey
    Jan 31 at 11:43





    I don't believe either of these quite fit, though they aren't too far off. The issue here is that "based on" refers primarily to the content of the piece. Modo refers to qualitative similarity rather than similarity of content. Secundum with an author does mean "based on" but is restricted to contexts that imply a choice between various versions.

    – Kingshorsey
    Jan 31 at 11:43











    1














    If we consider the idiom, I think it is reasonable to conclude that "a film based on a book" is really "a film that derives its subject matter and/or plot from a book." With that in mind, I suggest:



    Haec pellicula ex libro [title] res arcessit/accersit



    Horace: ex medio quia res accersit ... comoedia (because comedy summons/derives its subject matter from daily life)



    Note: arcessit and accersit are variant forms of the same verb.






    share|improve this answer




























      1














      If we consider the idiom, I think it is reasonable to conclude that "a film based on a book" is really "a film that derives its subject matter and/or plot from a book." With that in mind, I suggest:



      Haec pellicula ex libro [title] res arcessit/accersit



      Horace: ex medio quia res accersit ... comoedia (because comedy summons/derives its subject matter from daily life)



      Note: arcessit and accersit are variant forms of the same verb.






      share|improve this answer


























        1












        1








        1







        If we consider the idiom, I think it is reasonable to conclude that "a film based on a book" is really "a film that derives its subject matter and/or plot from a book." With that in mind, I suggest:



        Haec pellicula ex libro [title] res arcessit/accersit



        Horace: ex medio quia res accersit ... comoedia (because comedy summons/derives its subject matter from daily life)



        Note: arcessit and accersit are variant forms of the same verb.






        share|improve this answer













        If we consider the idiom, I think it is reasonable to conclude that "a film based on a book" is really "a film that derives its subject matter and/or plot from a book." With that in mind, I suggest:



        Haec pellicula ex libro [title] res arcessit/accersit



        Horace: ex medio quia res accersit ... comoedia (because comedy summons/derives its subject matter from daily life)



        Note: arcessit and accersit are variant forms of the same verb.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Jan 31 at 11:15









        KingshorseyKingshorsey

        72438




        72438






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f8990%2fphrasing-based-on-in-latin%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            mysqli_query(): Empty query in /home/lucindabrummitt/public_html/blog/wp-includes/wp-db.php on line 1924

            How to change which sound is reproduced for terminal bell?

            Can I use Tabulator js library in my java Spring + Thymeleaf project?