Why “dilatasti” instead of “dilatavisti” in Psalm 4:2?












10















(Psalm 4:2) cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam



When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.




From the context of the above Psalm verse, dilatasti seems to be 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, that is the parsing information given by this site.



However, my Latin dictionary lists dilatavi as the third principal part, which means dilatavi is the 1st-person singular perfect active indicative. Therefore, it seems that dilatavisti would be the 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, Wiktionary lists dilatavisti as the 2nd-person singular perfect active indicative.



Which is the correct form?










share|improve this question






















  • Some of these contracted verb forms, sometimes called 'syncopated.'
    – Hugh
    Dec 13 '18 at 22:34
















10















(Psalm 4:2) cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam



When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.




From the context of the above Psalm verse, dilatasti seems to be 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, that is the parsing information given by this site.



However, my Latin dictionary lists dilatavi as the third principal part, which means dilatavi is the 1st-person singular perfect active indicative. Therefore, it seems that dilatavisti would be the 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, Wiktionary lists dilatavisti as the 2nd-person singular perfect active indicative.



Which is the correct form?










share|improve this question






















  • Some of these contracted verb forms, sometimes called 'syncopated.'
    – Hugh
    Dec 13 '18 at 22:34














10












10








10








(Psalm 4:2) cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam



When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.




From the context of the above Psalm verse, dilatasti seems to be 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, that is the parsing information given by this site.



However, my Latin dictionary lists dilatavi as the third principal part, which means dilatavi is the 1st-person singular perfect active indicative. Therefore, it seems that dilatavisti would be the 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, Wiktionary lists dilatavisti as the 2nd-person singular perfect active indicative.



Which is the correct form?










share|improve this question














(Psalm 4:2) cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam



When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.




From the context of the above Psalm verse, dilatasti seems to be 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, that is the parsing information given by this site.



However, my Latin dictionary lists dilatavi as the third principal part, which means dilatavi is the 1st-person singular perfect active indicative. Therefore, it seems that dilatavisti would be the 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, Wiktionary lists dilatavisti as the 2nd-person singular perfect active indicative.



Which is the correct form?







verbs conjunction vulgata perfect-tense






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Dec 13 '18 at 18:54









Pascal's Wager

2576




2576












  • Some of these contracted verb forms, sometimes called 'syncopated.'
    – Hugh
    Dec 13 '18 at 22:34


















  • Some of these contracted verb forms, sometimes called 'syncopated.'
    – Hugh
    Dec 13 '18 at 22:34
















Some of these contracted verb forms, sometimes called 'syncopated.'
– Hugh
Dec 13 '18 at 22:34




Some of these contracted verb forms, sometimes called 'syncopated.'
– Hugh
Dec 13 '18 at 22:34










1 Answer
1






active

oldest

votes


















14














This is a contracted perfect form, which is fairly common in poetry, particularly in the first conjugation.



Basically, whenever you have a second person perfect active ending in -āvisti (like amāvisti "you loved"), it can be contracted to -āsti without changing the meaning (e.g. amāsti "you loved").



It's somewhat like how English uses "don't" instead of "do not": no change in meaning, but shorter, and sometimes fits the poetic meter better.






share|improve this answer





















  • So they're both grammatically correct?
    – Pascal's Wager
    Dec 13 '18 at 19:01










  • A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
    – brianpck
    Dec 13 '18 at 19:03






  • 3




    @Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
    – Draconis
    Dec 13 '18 at 19:05






  • 2




    @Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
    – b a
    Dec 13 '18 at 20:19






  • 1




    It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
    – varro
    Dec 13 '18 at 20:56













Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "644"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7714%2fwhy-dilatasti-instead-of-dilatavisti-in-psalm-42%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









14














This is a contracted perfect form, which is fairly common in poetry, particularly in the first conjugation.



Basically, whenever you have a second person perfect active ending in -āvisti (like amāvisti "you loved"), it can be contracted to -āsti without changing the meaning (e.g. amāsti "you loved").



It's somewhat like how English uses "don't" instead of "do not": no change in meaning, but shorter, and sometimes fits the poetic meter better.






share|improve this answer





















  • So they're both grammatically correct?
    – Pascal's Wager
    Dec 13 '18 at 19:01










  • A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
    – brianpck
    Dec 13 '18 at 19:03






  • 3




    @Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
    – Draconis
    Dec 13 '18 at 19:05






  • 2




    @Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
    – b a
    Dec 13 '18 at 20:19






  • 1




    It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
    – varro
    Dec 13 '18 at 20:56


















14














This is a contracted perfect form, which is fairly common in poetry, particularly in the first conjugation.



Basically, whenever you have a second person perfect active ending in -āvisti (like amāvisti "you loved"), it can be contracted to -āsti without changing the meaning (e.g. amāsti "you loved").



It's somewhat like how English uses "don't" instead of "do not": no change in meaning, but shorter, and sometimes fits the poetic meter better.






share|improve this answer





















  • So they're both grammatically correct?
    – Pascal's Wager
    Dec 13 '18 at 19:01










  • A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
    – brianpck
    Dec 13 '18 at 19:03






  • 3




    @Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
    – Draconis
    Dec 13 '18 at 19:05






  • 2




    @Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
    – b a
    Dec 13 '18 at 20:19






  • 1




    It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
    – varro
    Dec 13 '18 at 20:56
















14












14








14






This is a contracted perfect form, which is fairly common in poetry, particularly in the first conjugation.



Basically, whenever you have a second person perfect active ending in -āvisti (like amāvisti "you loved"), it can be contracted to -āsti without changing the meaning (e.g. amāsti "you loved").



It's somewhat like how English uses "don't" instead of "do not": no change in meaning, but shorter, and sometimes fits the poetic meter better.






share|improve this answer












This is a contracted perfect form, which is fairly common in poetry, particularly in the first conjugation.



Basically, whenever you have a second person perfect active ending in -āvisti (like amāvisti "you loved"), it can be contracted to -āsti without changing the meaning (e.g. amāsti "you loved").



It's somewhat like how English uses "don't" instead of "do not": no change in meaning, but shorter, and sometimes fits the poetic meter better.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered Dec 13 '18 at 18:58









Draconis

14.4k11960




14.4k11960












  • So they're both grammatically correct?
    – Pascal's Wager
    Dec 13 '18 at 19:01










  • A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
    – brianpck
    Dec 13 '18 at 19:03






  • 3




    @Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
    – Draconis
    Dec 13 '18 at 19:05






  • 2




    @Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
    – b a
    Dec 13 '18 at 20:19






  • 1




    It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
    – varro
    Dec 13 '18 at 20:56




















  • So they're both grammatically correct?
    – Pascal's Wager
    Dec 13 '18 at 19:01










  • A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
    – brianpck
    Dec 13 '18 at 19:03






  • 3




    @Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
    – Draconis
    Dec 13 '18 at 19:05






  • 2




    @Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
    – b a
    Dec 13 '18 at 20:19






  • 1




    It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
    – varro
    Dec 13 '18 at 20:56


















So they're both grammatically correct?
– Pascal's Wager
Dec 13 '18 at 19:01




So they're both grammatically correct?
– Pascal's Wager
Dec 13 '18 at 19:01












A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
– brianpck
Dec 13 '18 at 19:03




A handy guide to this and other kinds of contraction: thelatinlibrary.com/101/contractions.pdf
– brianpck
Dec 13 '18 at 19:03




3




3




@Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
– Draconis
Dec 13 '18 at 19:05




@Pascal'sWager Yep! Which one to use is really up to individual choice.
– Draconis
Dec 13 '18 at 19:05




2




2




@Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
– b a
Dec 13 '18 at 20:19




@Pascal'sWager This is also in the parsing information on Perseus: "contr" means contracted
– b a
Dec 13 '18 at 20:19




1




1




It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
– varro
Dec 13 '18 at 20:56






It's also worth noting that these contracted forms are the ancestors of modern Romance forms, e.g., Spanish 2nd sg preterit amaste from L. amasti.
– varro
Dec 13 '18 at 20:56




















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.





Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


Please pay close attention to the following guidance:


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7714%2fwhy-dilatasti-instead-of-dilatavisti-in-psalm-42%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

How to send String Array data to Server using php in android

Title Spacing in Bjornstrup Chapter, Removing Chapter Number From Contents

Is anime1.com a legal site for watching anime?