Naming things the POV character doesn't know












7















My middle-grade novel is third person with one primary and one secondary viewpoint character. Sometimes the narrator hovers a bit more, sometimes the narrator is more in the character's head.



The narrator primarily describes things the way the character might. For example one character will refer to one of the younger children by name while the other viewpoint character calls him "that little twerp."



As these characters travel back in time and across the world, they encounter a lot of things they're not familiar with. Even things an educated adult from their time and place may not know.



Do I name them?



I don't want half the dialogue to be "oh what do you call that?" Nor do I want every description to be non-specific to their new setting. If there's an English modern version of the thing they're describing, I use that name. For example, one character talks about eating cheese that looks like feta and wearing a tunic, even though the local names are different (I'm not talking about translation here, I mean the correct names in English, which can be a loan word or not).



OTOH, I've also referred to the enormous tree in their courtyard as the terebinth tree (only when they arrive, after that it's just a big tree) and I name the cloth in use as linen, a fabric used in modern times too, but one the kids might not know.



Where is the balance between allowing the narrator to describe the scene and keeping the point of view?










share|improve this question























  • Are these city kids or more country kids?

    – Rasdashan
    Mar 4 at 3:57











  • @Rasdashan Small mountain town in rural Arizona in 1995. Not a farming community though.

    – Cyn
    Mar 4 at 4:13


















7















My middle-grade novel is third person with one primary and one secondary viewpoint character. Sometimes the narrator hovers a bit more, sometimes the narrator is more in the character's head.



The narrator primarily describes things the way the character might. For example one character will refer to one of the younger children by name while the other viewpoint character calls him "that little twerp."



As these characters travel back in time and across the world, they encounter a lot of things they're not familiar with. Even things an educated adult from their time and place may not know.



Do I name them?



I don't want half the dialogue to be "oh what do you call that?" Nor do I want every description to be non-specific to their new setting. If there's an English modern version of the thing they're describing, I use that name. For example, one character talks about eating cheese that looks like feta and wearing a tunic, even though the local names are different (I'm not talking about translation here, I mean the correct names in English, which can be a loan word or not).



OTOH, I've also referred to the enormous tree in their courtyard as the terebinth tree (only when they arrive, after that it's just a big tree) and I name the cloth in use as linen, a fabric used in modern times too, but one the kids might not know.



Where is the balance between allowing the narrator to describe the scene and keeping the point of view?










share|improve this question























  • Are these city kids or more country kids?

    – Rasdashan
    Mar 4 at 3:57











  • @Rasdashan Small mountain town in rural Arizona in 1995. Not a farming community though.

    – Cyn
    Mar 4 at 4:13
















7












7








7








My middle-grade novel is third person with one primary and one secondary viewpoint character. Sometimes the narrator hovers a bit more, sometimes the narrator is more in the character's head.



The narrator primarily describes things the way the character might. For example one character will refer to one of the younger children by name while the other viewpoint character calls him "that little twerp."



As these characters travel back in time and across the world, they encounter a lot of things they're not familiar with. Even things an educated adult from their time and place may not know.



Do I name them?



I don't want half the dialogue to be "oh what do you call that?" Nor do I want every description to be non-specific to their new setting. If there's an English modern version of the thing they're describing, I use that name. For example, one character talks about eating cheese that looks like feta and wearing a tunic, even though the local names are different (I'm not talking about translation here, I mean the correct names in English, which can be a loan word or not).



OTOH, I've also referred to the enormous tree in their courtyard as the terebinth tree (only when they arrive, after that it's just a big tree) and I name the cloth in use as linen, a fabric used in modern times too, but one the kids might not know.



Where is the balance between allowing the narrator to describe the scene and keeping the point of view?










share|improve this question














My middle-grade novel is third person with one primary and one secondary viewpoint character. Sometimes the narrator hovers a bit more, sometimes the narrator is more in the character's head.



The narrator primarily describes things the way the character might. For example one character will refer to one of the younger children by name while the other viewpoint character calls him "that little twerp."



As these characters travel back in time and across the world, they encounter a lot of things they're not familiar with. Even things an educated adult from their time and place may not know.



Do I name them?



I don't want half the dialogue to be "oh what do you call that?" Nor do I want every description to be non-specific to their new setting. If there's an English modern version of the thing they're describing, I use that name. For example, one character talks about eating cheese that looks like feta and wearing a tunic, even though the local names are different (I'm not talking about translation here, I mean the correct names in English, which can be a loan word or not).



OTOH, I've also referred to the enormous tree in their courtyard as the terebinth tree (only when they arrive, after that it's just a big tree) and I name the cloth in use as linen, a fabric used in modern times too, but one the kids might not know.



Where is the balance between allowing the narrator to describe the scene and keeping the point of view?







description naming pov narrator middle-grade






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Mar 4 at 2:28









CynCyn

13.3k12765




13.3k12765













  • Are these city kids or more country kids?

    – Rasdashan
    Mar 4 at 3:57











  • @Rasdashan Small mountain town in rural Arizona in 1995. Not a farming community though.

    – Cyn
    Mar 4 at 4:13





















  • Are these city kids or more country kids?

    – Rasdashan
    Mar 4 at 3:57











  • @Rasdashan Small mountain town in rural Arizona in 1995. Not a farming community though.

    – Cyn
    Mar 4 at 4:13



















Are these city kids or more country kids?

– Rasdashan
Mar 4 at 3:57





Are these city kids or more country kids?

– Rasdashan
Mar 4 at 3:57













@Rasdashan Small mountain town in rural Arizona in 1995. Not a farming community though.

– Cyn
Mar 4 at 4:13







@Rasdashan Small mountain town in rural Arizona in 1995. Not a farming community though.

– Cyn
Mar 4 at 4:13












3 Answers
3






active

oldest

votes


















7














Describe the scene from a person's point of view.



You say this:




these characters travel back in time and across the world




If I were to travel back in time and across the world, then I would use vocabulary that I know. If something looks like a hole in the ground to me, then I'll describe it as a "hole in the ground". If people defecate in this thing, then I'll call it a "toilet". It may not look like the comfy, flushy toilet that you sit on, but it is used like a toilet. So, I'm going to call it a toilet.



In a Western-style bakery, breads are baked in the oven. According to my aunt, a native in China, apartments don't necessarily have ovens, because, well, people don't usually bake goods. But more and more people are buying ovens, because they want to make Western-style baked goods, like cookies and cakes. But Western-style desserts in China are more - how do I translate this? - 细腻. The dictionary translates this as "detailed, meticulous, exquisite". The feeling feels comfortable in the mouth, not too gritty and crumby. Meanwhile, my aunt would say that Western-style baked goods in America are more 粗糙, and the dictionary translates this as "crude, rough, coarse, gruff". She adds that American baked goods are far too sweet for her taste, not very palatable. But then, that may be because she comes from an older generation, and she is not accustomed to Western food.



As you can see, my aunt is clearly describing everything in her words, from her point of view, from her own personal experience. The only way I can identify with what she is experiencing is if I try it for myself. When I try something, the sensations will become imprinted in my memories, and those memories will become attached to words; then, in the future, I will use the words to describe such experiences. These words may or may not be translatable across languages. 腻 can be used as a verb in Chinese, yet it is used to describe oily foods and glutinous rice-based foods that when eaten will give you a sickening feeling. You can find definitions for it in the dictionary, but I learned this word contextually by personal experience, which gave this word an emotional meaning. I suppose if I want to describe the same feeling in English, then I would say, "It's too oily for me!" or maybe "Too much oil! I feel sick!"



With that said, a narrator can probably write about how something makes the narrator feel in the narrator's native tongue. Explaining in the narrator's own language gives the narrator a voice.






share|improve this answer



















  • 4





    In English we'd say "it's too rich for me." I hear you about using the character's POV to describe how they feel about these things and how they view them. But what about the actual names. If someone is given a piece of clothing made out of an odd rough but thin cloth, can I say she saw the rough thin linen? Or do I have to say she saw the rough thin fabric that looked like cotton but wasn't? Every time? What about times I"m not describing it with any detail, just mentioning what it is?

    – Cyn
    Mar 4 at 4:26













  • "The thin cloth felt rough on my skin, unexpectedly." This sentence describes your experience with the cloth on your skin, as well as your reaction.

    – Double U
    Mar 4 at 12:56











  • @Cyn Come up with a short name which works. You can say "the rough thin cloth," you can have someone else tell the POV character that it's linen, or the POV character can come up with his/her own name for it (e.g., "homespun") and use that.

    – Lauren Ipsum
    Mar 4 at 12:57



















4














There is an alternative that I see to the proposed answers. You can in fact use the proper names of items. Here's how.



The first time the children encounter something they are unfamiliar with, they might ask what it is, or your narrator might go




they did not know it at the time, but found out later this cheese [or whatever] was called [whatever it's called].




After you've done this once, you've established a trend. The reader can now assume that asking about the names of things / finding out later happens offscreen for all instances the children encounter items they are not familiar with.



This approach necessarily means your narrator is slightly further from the MCs' mindset. With the second option in particular, the narrator is looking back on things that happened to the MCs, rather than being with them in the moment. It is, however, an option that you might want to explore.






share|improve this answer































    0














    Kids tend to give things nick-names. All you really have to do is describe it, and give a it a nick name. After that the reader will remember what you're talking about.






    share|improve this answer























      Your Answer








      StackExchange.ready(function() {
      var channelOptions = {
      tags: "".split(" "),
      id: "166"
      };
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function() {
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
      StackExchange.using("snippets", function() {
      createEditor();
      });
      }
      else {
      createEditor();
      }
      });

      function createEditor() {
      StackExchange.prepareEditor({
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader: {
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      },
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      });


      }
      });














      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function () {
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fwriting.stackexchange.com%2fquestions%2f42942%2fnaming-things-the-pov-character-doesnt-know%23new-answer', 'question_page');
      }
      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      3 Answers
      3






      active

      oldest

      votes








      3 Answers
      3






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      7














      Describe the scene from a person's point of view.



      You say this:




      these characters travel back in time and across the world




      If I were to travel back in time and across the world, then I would use vocabulary that I know. If something looks like a hole in the ground to me, then I'll describe it as a "hole in the ground". If people defecate in this thing, then I'll call it a "toilet". It may not look like the comfy, flushy toilet that you sit on, but it is used like a toilet. So, I'm going to call it a toilet.



      In a Western-style bakery, breads are baked in the oven. According to my aunt, a native in China, apartments don't necessarily have ovens, because, well, people don't usually bake goods. But more and more people are buying ovens, because they want to make Western-style baked goods, like cookies and cakes. But Western-style desserts in China are more - how do I translate this? - 细腻. The dictionary translates this as "detailed, meticulous, exquisite". The feeling feels comfortable in the mouth, not too gritty and crumby. Meanwhile, my aunt would say that Western-style baked goods in America are more 粗糙, and the dictionary translates this as "crude, rough, coarse, gruff". She adds that American baked goods are far too sweet for her taste, not very palatable. But then, that may be because she comes from an older generation, and she is not accustomed to Western food.



      As you can see, my aunt is clearly describing everything in her words, from her point of view, from her own personal experience. The only way I can identify with what she is experiencing is if I try it for myself. When I try something, the sensations will become imprinted in my memories, and those memories will become attached to words; then, in the future, I will use the words to describe such experiences. These words may or may not be translatable across languages. 腻 can be used as a verb in Chinese, yet it is used to describe oily foods and glutinous rice-based foods that when eaten will give you a sickening feeling. You can find definitions for it in the dictionary, but I learned this word contextually by personal experience, which gave this word an emotional meaning. I suppose if I want to describe the same feeling in English, then I would say, "It's too oily for me!" or maybe "Too much oil! I feel sick!"



      With that said, a narrator can probably write about how something makes the narrator feel in the narrator's native tongue. Explaining in the narrator's own language gives the narrator a voice.






      share|improve this answer



















      • 4





        In English we'd say "it's too rich for me." I hear you about using the character's POV to describe how they feel about these things and how they view them. But what about the actual names. If someone is given a piece of clothing made out of an odd rough but thin cloth, can I say she saw the rough thin linen? Or do I have to say she saw the rough thin fabric that looked like cotton but wasn't? Every time? What about times I"m not describing it with any detail, just mentioning what it is?

        – Cyn
        Mar 4 at 4:26













      • "The thin cloth felt rough on my skin, unexpectedly." This sentence describes your experience with the cloth on your skin, as well as your reaction.

        – Double U
        Mar 4 at 12:56











      • @Cyn Come up with a short name which works. You can say "the rough thin cloth," you can have someone else tell the POV character that it's linen, or the POV character can come up with his/her own name for it (e.g., "homespun") and use that.

        – Lauren Ipsum
        Mar 4 at 12:57
















      7














      Describe the scene from a person's point of view.



      You say this:




      these characters travel back in time and across the world




      If I were to travel back in time and across the world, then I would use vocabulary that I know. If something looks like a hole in the ground to me, then I'll describe it as a "hole in the ground". If people defecate in this thing, then I'll call it a "toilet". It may not look like the comfy, flushy toilet that you sit on, but it is used like a toilet. So, I'm going to call it a toilet.



      In a Western-style bakery, breads are baked in the oven. According to my aunt, a native in China, apartments don't necessarily have ovens, because, well, people don't usually bake goods. But more and more people are buying ovens, because they want to make Western-style baked goods, like cookies and cakes. But Western-style desserts in China are more - how do I translate this? - 细腻. The dictionary translates this as "detailed, meticulous, exquisite". The feeling feels comfortable in the mouth, not too gritty and crumby. Meanwhile, my aunt would say that Western-style baked goods in America are more 粗糙, and the dictionary translates this as "crude, rough, coarse, gruff". She adds that American baked goods are far too sweet for her taste, not very palatable. But then, that may be because she comes from an older generation, and she is not accustomed to Western food.



      As you can see, my aunt is clearly describing everything in her words, from her point of view, from her own personal experience. The only way I can identify with what she is experiencing is if I try it for myself. When I try something, the sensations will become imprinted in my memories, and those memories will become attached to words; then, in the future, I will use the words to describe such experiences. These words may or may not be translatable across languages. 腻 can be used as a verb in Chinese, yet it is used to describe oily foods and glutinous rice-based foods that when eaten will give you a sickening feeling. You can find definitions for it in the dictionary, but I learned this word contextually by personal experience, which gave this word an emotional meaning. I suppose if I want to describe the same feeling in English, then I would say, "It's too oily for me!" or maybe "Too much oil! I feel sick!"



      With that said, a narrator can probably write about how something makes the narrator feel in the narrator's native tongue. Explaining in the narrator's own language gives the narrator a voice.






      share|improve this answer



















      • 4





        In English we'd say "it's too rich for me." I hear you about using the character's POV to describe how they feel about these things and how they view them. But what about the actual names. If someone is given a piece of clothing made out of an odd rough but thin cloth, can I say she saw the rough thin linen? Or do I have to say she saw the rough thin fabric that looked like cotton but wasn't? Every time? What about times I"m not describing it with any detail, just mentioning what it is?

        – Cyn
        Mar 4 at 4:26













      • "The thin cloth felt rough on my skin, unexpectedly." This sentence describes your experience with the cloth on your skin, as well as your reaction.

        – Double U
        Mar 4 at 12:56











      • @Cyn Come up with a short name which works. You can say "the rough thin cloth," you can have someone else tell the POV character that it's linen, or the POV character can come up with his/her own name for it (e.g., "homespun") and use that.

        – Lauren Ipsum
        Mar 4 at 12:57














      7












      7








      7







      Describe the scene from a person's point of view.



      You say this:




      these characters travel back in time and across the world




      If I were to travel back in time and across the world, then I would use vocabulary that I know. If something looks like a hole in the ground to me, then I'll describe it as a "hole in the ground". If people defecate in this thing, then I'll call it a "toilet". It may not look like the comfy, flushy toilet that you sit on, but it is used like a toilet. So, I'm going to call it a toilet.



      In a Western-style bakery, breads are baked in the oven. According to my aunt, a native in China, apartments don't necessarily have ovens, because, well, people don't usually bake goods. But more and more people are buying ovens, because they want to make Western-style baked goods, like cookies and cakes. But Western-style desserts in China are more - how do I translate this? - 细腻. The dictionary translates this as "detailed, meticulous, exquisite". The feeling feels comfortable in the mouth, not too gritty and crumby. Meanwhile, my aunt would say that Western-style baked goods in America are more 粗糙, and the dictionary translates this as "crude, rough, coarse, gruff". She adds that American baked goods are far too sweet for her taste, not very palatable. But then, that may be because she comes from an older generation, and she is not accustomed to Western food.



      As you can see, my aunt is clearly describing everything in her words, from her point of view, from her own personal experience. The only way I can identify with what she is experiencing is if I try it for myself. When I try something, the sensations will become imprinted in my memories, and those memories will become attached to words; then, in the future, I will use the words to describe such experiences. These words may or may not be translatable across languages. 腻 can be used as a verb in Chinese, yet it is used to describe oily foods and glutinous rice-based foods that when eaten will give you a sickening feeling. You can find definitions for it in the dictionary, but I learned this word contextually by personal experience, which gave this word an emotional meaning. I suppose if I want to describe the same feeling in English, then I would say, "It's too oily for me!" or maybe "Too much oil! I feel sick!"



      With that said, a narrator can probably write about how something makes the narrator feel in the narrator's native tongue. Explaining in the narrator's own language gives the narrator a voice.






      share|improve this answer













      Describe the scene from a person's point of view.



      You say this:




      these characters travel back in time and across the world




      If I were to travel back in time and across the world, then I would use vocabulary that I know. If something looks like a hole in the ground to me, then I'll describe it as a "hole in the ground". If people defecate in this thing, then I'll call it a "toilet". It may not look like the comfy, flushy toilet that you sit on, but it is used like a toilet. So, I'm going to call it a toilet.



      In a Western-style bakery, breads are baked in the oven. According to my aunt, a native in China, apartments don't necessarily have ovens, because, well, people don't usually bake goods. But more and more people are buying ovens, because they want to make Western-style baked goods, like cookies and cakes. But Western-style desserts in China are more - how do I translate this? - 细腻. The dictionary translates this as "detailed, meticulous, exquisite". The feeling feels comfortable in the mouth, not too gritty and crumby. Meanwhile, my aunt would say that Western-style baked goods in America are more 粗糙, and the dictionary translates this as "crude, rough, coarse, gruff". She adds that American baked goods are far too sweet for her taste, not very palatable. But then, that may be because she comes from an older generation, and she is not accustomed to Western food.



      As you can see, my aunt is clearly describing everything in her words, from her point of view, from her own personal experience. The only way I can identify with what she is experiencing is if I try it for myself. When I try something, the sensations will become imprinted in my memories, and those memories will become attached to words; then, in the future, I will use the words to describe such experiences. These words may or may not be translatable across languages. 腻 can be used as a verb in Chinese, yet it is used to describe oily foods and glutinous rice-based foods that when eaten will give you a sickening feeling. You can find definitions for it in the dictionary, but I learned this word contextually by personal experience, which gave this word an emotional meaning. I suppose if I want to describe the same feeling in English, then I would say, "It's too oily for me!" or maybe "Too much oil! I feel sick!"



      With that said, a narrator can probably write about how something makes the narrator feel in the narrator's native tongue. Explaining in the narrator's own language gives the narrator a voice.







      share|improve this answer












      share|improve this answer



      share|improve this answer










      answered Mar 4 at 4:16









      Double UDouble U

      1,691822




      1,691822








      • 4





        In English we'd say "it's too rich for me." I hear you about using the character's POV to describe how they feel about these things and how they view them. But what about the actual names. If someone is given a piece of clothing made out of an odd rough but thin cloth, can I say she saw the rough thin linen? Or do I have to say she saw the rough thin fabric that looked like cotton but wasn't? Every time? What about times I"m not describing it with any detail, just mentioning what it is?

        – Cyn
        Mar 4 at 4:26













      • "The thin cloth felt rough on my skin, unexpectedly." This sentence describes your experience with the cloth on your skin, as well as your reaction.

        – Double U
        Mar 4 at 12:56











      • @Cyn Come up with a short name which works. You can say "the rough thin cloth," you can have someone else tell the POV character that it's linen, or the POV character can come up with his/her own name for it (e.g., "homespun") and use that.

        – Lauren Ipsum
        Mar 4 at 12:57














      • 4





        In English we'd say "it's too rich for me." I hear you about using the character's POV to describe how they feel about these things and how they view them. But what about the actual names. If someone is given a piece of clothing made out of an odd rough but thin cloth, can I say she saw the rough thin linen? Or do I have to say she saw the rough thin fabric that looked like cotton but wasn't? Every time? What about times I"m not describing it with any detail, just mentioning what it is?

        – Cyn
        Mar 4 at 4:26













      • "The thin cloth felt rough on my skin, unexpectedly." This sentence describes your experience with the cloth on your skin, as well as your reaction.

        – Double U
        Mar 4 at 12:56











      • @Cyn Come up with a short name which works. You can say "the rough thin cloth," you can have someone else tell the POV character that it's linen, or the POV character can come up with his/her own name for it (e.g., "homespun") and use that.

        – Lauren Ipsum
        Mar 4 at 12:57








      4




      4





      In English we'd say "it's too rich for me." I hear you about using the character's POV to describe how they feel about these things and how they view them. But what about the actual names. If someone is given a piece of clothing made out of an odd rough but thin cloth, can I say she saw the rough thin linen? Or do I have to say she saw the rough thin fabric that looked like cotton but wasn't? Every time? What about times I"m not describing it with any detail, just mentioning what it is?

      – Cyn
      Mar 4 at 4:26







      In English we'd say "it's too rich for me." I hear you about using the character's POV to describe how they feel about these things and how they view them. But what about the actual names. If someone is given a piece of clothing made out of an odd rough but thin cloth, can I say she saw the rough thin linen? Or do I have to say she saw the rough thin fabric that looked like cotton but wasn't? Every time? What about times I"m not describing it with any detail, just mentioning what it is?

      – Cyn
      Mar 4 at 4:26















      "The thin cloth felt rough on my skin, unexpectedly." This sentence describes your experience with the cloth on your skin, as well as your reaction.

      – Double U
      Mar 4 at 12:56





      "The thin cloth felt rough on my skin, unexpectedly." This sentence describes your experience with the cloth on your skin, as well as your reaction.

      – Double U
      Mar 4 at 12:56













      @Cyn Come up with a short name which works. You can say "the rough thin cloth," you can have someone else tell the POV character that it's linen, or the POV character can come up with his/her own name for it (e.g., "homespun") and use that.

      – Lauren Ipsum
      Mar 4 at 12:57





      @Cyn Come up with a short name which works. You can say "the rough thin cloth," you can have someone else tell the POV character that it's linen, or the POV character can come up with his/her own name for it (e.g., "homespun") and use that.

      – Lauren Ipsum
      Mar 4 at 12:57











      4














      There is an alternative that I see to the proposed answers. You can in fact use the proper names of items. Here's how.



      The first time the children encounter something they are unfamiliar with, they might ask what it is, or your narrator might go




      they did not know it at the time, but found out later this cheese [or whatever] was called [whatever it's called].




      After you've done this once, you've established a trend. The reader can now assume that asking about the names of things / finding out later happens offscreen for all instances the children encounter items they are not familiar with.



      This approach necessarily means your narrator is slightly further from the MCs' mindset. With the second option in particular, the narrator is looking back on things that happened to the MCs, rather than being with them in the moment. It is, however, an option that you might want to explore.






      share|improve this answer




























        4














        There is an alternative that I see to the proposed answers. You can in fact use the proper names of items. Here's how.



        The first time the children encounter something they are unfamiliar with, they might ask what it is, or your narrator might go




        they did not know it at the time, but found out later this cheese [or whatever] was called [whatever it's called].




        After you've done this once, you've established a trend. The reader can now assume that asking about the names of things / finding out later happens offscreen for all instances the children encounter items they are not familiar with.



        This approach necessarily means your narrator is slightly further from the MCs' mindset. With the second option in particular, the narrator is looking back on things that happened to the MCs, rather than being with them in the moment. It is, however, an option that you might want to explore.






        share|improve this answer


























          4












          4








          4







          There is an alternative that I see to the proposed answers. You can in fact use the proper names of items. Here's how.



          The first time the children encounter something they are unfamiliar with, they might ask what it is, or your narrator might go




          they did not know it at the time, but found out later this cheese [or whatever] was called [whatever it's called].




          After you've done this once, you've established a trend. The reader can now assume that asking about the names of things / finding out later happens offscreen for all instances the children encounter items they are not familiar with.



          This approach necessarily means your narrator is slightly further from the MCs' mindset. With the second option in particular, the narrator is looking back on things that happened to the MCs, rather than being with them in the moment. It is, however, an option that you might want to explore.






          share|improve this answer













          There is an alternative that I see to the proposed answers. You can in fact use the proper names of items. Here's how.



          The first time the children encounter something they are unfamiliar with, they might ask what it is, or your narrator might go




          they did not know it at the time, but found out later this cheese [or whatever] was called [whatever it's called].




          After you've done this once, you've established a trend. The reader can now assume that asking about the names of things / finding out later happens offscreen for all instances the children encounter items they are not familiar with.



          This approach necessarily means your narrator is slightly further from the MCs' mindset. With the second option in particular, the narrator is looking back on things that happened to the MCs, rather than being with them in the moment. It is, however, an option that you might want to explore.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered Mar 4 at 22:14









          GalastelGalastel

          35.2k6103188




          35.2k6103188























              0














              Kids tend to give things nick-names. All you really have to do is describe it, and give a it a nick name. After that the reader will remember what you're talking about.






              share|improve this answer




























                0














                Kids tend to give things nick-names. All you really have to do is describe it, and give a it a nick name. After that the reader will remember what you're talking about.






                share|improve this answer


























                  0












                  0








                  0







                  Kids tend to give things nick-names. All you really have to do is describe it, and give a it a nick name. After that the reader will remember what you're talking about.






                  share|improve this answer













                  Kids tend to give things nick-names. All you really have to do is describe it, and give a it a nick name. After that the reader will remember what you're talking about.







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered Mar 4 at 13:07









                  CherrieyCherriey

                  1967




                  1967






























                      draft saved

                      draft discarded




















































                      Thanks for contributing an answer to Writing Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid



                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function () {
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fwriting.stackexchange.com%2fquestions%2f42942%2fnaming-things-the-pov-character-doesnt-know%23new-answer', 'question_page');
                      }
                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      How to change which sound is reproduced for terminal bell?

                      Title Spacing in Bjornstrup Chapter, Removing Chapter Number From Contents

                      Can I use Tabulator js library in my java Spring + Thymeleaf project?