Does the word proud exist in Chinese?












1















I know this is gonna get closed because it's more philosophical in nature but it's something that's brought up (subtle Asian traits, if curious)



the word proud is rarely used in Chinese culture and so does such a word truly exist in Chinese?




骄傲: proud



自豪: proud



而荣 (?) (why does this mean proud? dictionary entries don't mention this)







Sentences for "I'm proud of you:"



我以你为荣



我为你感到骄傲



我为你而荣











share|improve this question























  • Of course we don't have the word 'pound' in Chinese because we don't use alphabets. It is insulting to suggest Chinese doesn't have the concept of proud. How about I ask "Does the word 禮貌 exist in American English?"

    – Tang Ho
    Dec 31 '18 at 21:49











  • IMO not the type of questions to get closed at all.

    – Blaszard
    Jan 5 at 8:19











  • I don't think 而荣 is a word. 而 is just a grammar component, 为 sth./sb. 而 adj, feel adj(adv) for sth./sb.

    – 炸鱼薯条德里克
    Jan 5 at 8:37
















1















I know this is gonna get closed because it's more philosophical in nature but it's something that's brought up (subtle Asian traits, if curious)



the word proud is rarely used in Chinese culture and so does such a word truly exist in Chinese?




骄傲: proud



自豪: proud



而荣 (?) (why does this mean proud? dictionary entries don't mention this)







Sentences for "I'm proud of you:"



我以你为荣



我为你感到骄傲



我为你而荣











share|improve this question























  • Of course we don't have the word 'pound' in Chinese because we don't use alphabets. It is insulting to suggest Chinese doesn't have the concept of proud. How about I ask "Does the word 禮貌 exist in American English?"

    – Tang Ho
    Dec 31 '18 at 21:49











  • IMO not the type of questions to get closed at all.

    – Blaszard
    Jan 5 at 8:19











  • I don't think 而荣 is a word. 而 is just a grammar component, 为 sth./sb. 而 adj, feel adj(adv) for sth./sb.

    – 炸鱼薯条德里克
    Jan 5 at 8:37














1












1








1


1






I know this is gonna get closed because it's more philosophical in nature but it's something that's brought up (subtle Asian traits, if curious)



the word proud is rarely used in Chinese culture and so does such a word truly exist in Chinese?




骄傲: proud



自豪: proud



而荣 (?) (why does this mean proud? dictionary entries don't mention this)







Sentences for "I'm proud of you:"



我以你为荣



我为你感到骄傲



我为你而荣











share|improve this question














I know this is gonna get closed because it's more philosophical in nature but it's something that's brought up (subtle Asian traits, if curious)



the word proud is rarely used in Chinese culture and so does such a word truly exist in Chinese?




骄傲: proud



自豪: proud



而荣 (?) (why does this mean proud? dictionary entries don't mention this)







Sentences for "I'm proud of you:"



我以你为荣



我为你感到骄傲



我为你而荣








translation culture






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Dec 31 '18 at 8:24









LennyLenny

1133




1133













  • Of course we don't have the word 'pound' in Chinese because we don't use alphabets. It is insulting to suggest Chinese doesn't have the concept of proud. How about I ask "Does the word 禮貌 exist in American English?"

    – Tang Ho
    Dec 31 '18 at 21:49











  • IMO not the type of questions to get closed at all.

    – Blaszard
    Jan 5 at 8:19











  • I don't think 而荣 is a word. 而 is just a grammar component, 为 sth./sb. 而 adj, feel adj(adv) for sth./sb.

    – 炸鱼薯条德里克
    Jan 5 at 8:37



















  • Of course we don't have the word 'pound' in Chinese because we don't use alphabets. It is insulting to suggest Chinese doesn't have the concept of proud. How about I ask "Does the word 禮貌 exist in American English?"

    – Tang Ho
    Dec 31 '18 at 21:49











  • IMO not the type of questions to get closed at all.

    – Blaszard
    Jan 5 at 8:19











  • I don't think 而荣 is a word. 而 is just a grammar component, 为 sth./sb. 而 adj, feel adj(adv) for sth./sb.

    – 炸鱼薯条德里克
    Jan 5 at 8:37

















Of course we don't have the word 'pound' in Chinese because we don't use alphabets. It is insulting to suggest Chinese doesn't have the concept of proud. How about I ask "Does the word 禮貌 exist in American English?"

– Tang Ho
Dec 31 '18 at 21:49





Of course we don't have the word 'pound' in Chinese because we don't use alphabets. It is insulting to suggest Chinese doesn't have the concept of proud. How about I ask "Does the word 禮貌 exist in American English?"

– Tang Ho
Dec 31 '18 at 21:49













IMO not the type of questions to get closed at all.

– Blaszard
Jan 5 at 8:19





IMO not the type of questions to get closed at all.

– Blaszard
Jan 5 at 8:19













I don't think 而荣 is a word. 而 is just a grammar component, 为 sth./sb. 而 adj, feel adj(adv) for sth./sb.

– 炸鱼薯条德里克
Jan 5 at 8:37





I don't think 而荣 is a word. 而 is just a grammar component, 为 sth./sb. 而 adj, feel adj(adv) for sth./sb.

– 炸鱼薯条德里克
Jan 5 at 8:37










2 Answers
2






active

oldest

votes


















3














Not really. If you check the meaning of 傲 and all the associate proverb, it is not rare. Indeed, the more normal translation of "proud of someone" is 引以为傲, 以某某为敖



And many other associated word for proud you will rarely encounter in daily life usage , e.g.




  • 傲骨 , 傲气


Some is neutral




  • 傲岸 haughty

  • 傲视 despise


傲 also used negatively in following case




  • 傲慢 arrogant






share|improve this answer
























  • 傲 is the perfect candidate for “proud.”

    – user3306356
    Dec 31 '18 at 11:27











  • Only heard of 崖岸自高(have extremely high opinion on oneself) ; never heard of 傲岸; '傲视' is short for "傲视同儕" (proudly stand above one's peer). Proud can also be translated as "自負" . (having great pride in oneself)

    – Tang Ho
    Jan 1 at 9:42











  • @TangHo 傲岸 usage is rare also because it is a rare characteristic. 自負 is a rather negative term.

    – mootmoot
    Jan 2 at 9:13



















1














驕傲 actually is translated into arrogant (adj.) or arrogance (n.) with the same negative connotation in English.






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "371"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32423%2fdoes-the-word-proud-exist-in-chinese%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    3














    Not really. If you check the meaning of 傲 and all the associate proverb, it is not rare. Indeed, the more normal translation of "proud of someone" is 引以为傲, 以某某为敖



    And many other associated word for proud you will rarely encounter in daily life usage , e.g.




    • 傲骨 , 傲气


    Some is neutral




    • 傲岸 haughty

    • 傲视 despise


    傲 also used negatively in following case




    • 傲慢 arrogant






    share|improve this answer
























    • 傲 is the perfect candidate for “proud.”

      – user3306356
      Dec 31 '18 at 11:27











    • Only heard of 崖岸自高(have extremely high opinion on oneself) ; never heard of 傲岸; '傲视' is short for "傲视同儕" (proudly stand above one's peer). Proud can also be translated as "自負" . (having great pride in oneself)

      – Tang Ho
      Jan 1 at 9:42











    • @TangHo 傲岸 usage is rare also because it is a rare characteristic. 自負 is a rather negative term.

      – mootmoot
      Jan 2 at 9:13
















    3














    Not really. If you check the meaning of 傲 and all the associate proverb, it is not rare. Indeed, the more normal translation of "proud of someone" is 引以为傲, 以某某为敖



    And many other associated word for proud you will rarely encounter in daily life usage , e.g.




    • 傲骨 , 傲气


    Some is neutral




    • 傲岸 haughty

    • 傲视 despise


    傲 also used negatively in following case




    • 傲慢 arrogant






    share|improve this answer
























    • 傲 is the perfect candidate for “proud.”

      – user3306356
      Dec 31 '18 at 11:27











    • Only heard of 崖岸自高(have extremely high opinion on oneself) ; never heard of 傲岸; '傲视' is short for "傲视同儕" (proudly stand above one's peer). Proud can also be translated as "自負" . (having great pride in oneself)

      – Tang Ho
      Jan 1 at 9:42











    • @TangHo 傲岸 usage is rare also because it is a rare characteristic. 自負 is a rather negative term.

      – mootmoot
      Jan 2 at 9:13














    3












    3








    3







    Not really. If you check the meaning of 傲 and all the associate proverb, it is not rare. Indeed, the more normal translation of "proud of someone" is 引以为傲, 以某某为敖



    And many other associated word for proud you will rarely encounter in daily life usage , e.g.




    • 傲骨 , 傲气


    Some is neutral




    • 傲岸 haughty

    • 傲视 despise


    傲 also used negatively in following case




    • 傲慢 arrogant






    share|improve this answer













    Not really. If you check the meaning of 傲 and all the associate proverb, it is not rare. Indeed, the more normal translation of "proud of someone" is 引以为傲, 以某某为敖



    And many other associated word for proud you will rarely encounter in daily life usage , e.g.




    • 傲骨 , 傲气


    Some is neutral




    • 傲岸 haughty

    • 傲视 despise


    傲 also used negatively in following case




    • 傲慢 arrogant







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Dec 31 '18 at 8:53









    mootmootmootmoot

    1,18627




    1,18627













    • 傲 is the perfect candidate for “proud.”

      – user3306356
      Dec 31 '18 at 11:27











    • Only heard of 崖岸自高(have extremely high opinion on oneself) ; never heard of 傲岸; '傲视' is short for "傲视同儕" (proudly stand above one's peer). Proud can also be translated as "自負" . (having great pride in oneself)

      – Tang Ho
      Jan 1 at 9:42











    • @TangHo 傲岸 usage is rare also because it is a rare characteristic. 自負 is a rather negative term.

      – mootmoot
      Jan 2 at 9:13



















    • 傲 is the perfect candidate for “proud.”

      – user3306356
      Dec 31 '18 at 11:27











    • Only heard of 崖岸自高(have extremely high opinion on oneself) ; never heard of 傲岸; '傲视' is short for "傲视同儕" (proudly stand above one's peer). Proud can also be translated as "自負" . (having great pride in oneself)

      – Tang Ho
      Jan 1 at 9:42











    • @TangHo 傲岸 usage is rare also because it is a rare characteristic. 自負 is a rather negative term.

      – mootmoot
      Jan 2 at 9:13

















    傲 is the perfect candidate for “proud.”

    – user3306356
    Dec 31 '18 at 11:27





    傲 is the perfect candidate for “proud.”

    – user3306356
    Dec 31 '18 at 11:27













    Only heard of 崖岸自高(have extremely high opinion on oneself) ; never heard of 傲岸; '傲视' is short for "傲视同儕" (proudly stand above one's peer). Proud can also be translated as "自負" . (having great pride in oneself)

    – Tang Ho
    Jan 1 at 9:42





    Only heard of 崖岸自高(have extremely high opinion on oneself) ; never heard of 傲岸; '傲视' is short for "傲视同儕" (proudly stand above one's peer). Proud can also be translated as "自負" . (having great pride in oneself)

    – Tang Ho
    Jan 1 at 9:42













    @TangHo 傲岸 usage is rare also because it is a rare characteristic. 自負 is a rather negative term.

    – mootmoot
    Jan 2 at 9:13





    @TangHo 傲岸 usage is rare also because it is a rare characteristic. 自負 is a rather negative term.

    – mootmoot
    Jan 2 at 9:13











    1














    驕傲 actually is translated into arrogant (adj.) or arrogance (n.) with the same negative connotation in English.






    share|improve this answer




























      1














      驕傲 actually is translated into arrogant (adj.) or arrogance (n.) with the same negative connotation in English.






      share|improve this answer


























        1












        1








        1







        驕傲 actually is translated into arrogant (adj.) or arrogance (n.) with the same negative connotation in English.






        share|improve this answer













        驕傲 actually is translated into arrogant (adj.) or arrogance (n.) with the same negative connotation in English.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Jan 5 at 0:35









        The LyristThe Lyrist

        2726




        2726






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32423%2fdoes-the-word-proud-exist-in-chinese%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            How to change which sound is reproduced for terminal bell?

            Can I use Tabulator js library in my java Spring + Thymeleaf project?

            Title Spacing in Bjornstrup Chapter, Removing Chapter Number From Contents