Is “eventide” a correct word for the kanji 汐
Jisho dictionary refers to 汐 as the kanji for eventide, tide, salt water, opportunity. looking in Oxford dictionary, eventide means The end of the day; evening.
I don't see how 汐 has anything to do with "eventide" apart from the way they look. I am curious to know why it is so commonly referred to as one of the meanings of the kanji?
kanji
add a comment |
Jisho dictionary refers to 汐 as the kanji for eventide, tide, salt water, opportunity. looking in Oxford dictionary, eventide means The end of the day; evening.
I don't see how 汐 has anything to do with "eventide" apart from the way they look. I am curious to know why it is so commonly referred to as one of the meanings of the kanji?
kanji
1
Probably just a Heisig keyword and not a definition…
– snailboat♦
Jan 6 at 12:19
I see the point. So it is common to see this sort of thing when it comes to kanji?
– Quince Blossom
Jan 6 at 12:24
1
I don't know where Heisig got the keyword from, but the connection between 汐 and 夕 is more than just a similar appearance.
– droooze
Jan 6 at 12:25
@droooze True! Maybe it is just a sort of step for beginners who are still outside the language.
– Quince Blossom
Jan 6 at 12:28
add a comment |
Jisho dictionary refers to 汐 as the kanji for eventide, tide, salt water, opportunity. looking in Oxford dictionary, eventide means The end of the day; evening.
I don't see how 汐 has anything to do with "eventide" apart from the way they look. I am curious to know why it is so commonly referred to as one of the meanings of the kanji?
kanji
Jisho dictionary refers to 汐 as the kanji for eventide, tide, salt water, opportunity. looking in Oxford dictionary, eventide means The end of the day; evening.
I don't see how 汐 has anything to do with "eventide" apart from the way they look. I am curious to know why it is so commonly referred to as one of the meanings of the kanji?
kanji
kanji
edited Jan 6 at 12:15
Quince Blossom
asked Jan 6 at 12:10
Quince BlossomQuince Blossom
3521213
3521213
1
Probably just a Heisig keyword and not a definition…
– snailboat♦
Jan 6 at 12:19
I see the point. So it is common to see this sort of thing when it comes to kanji?
– Quince Blossom
Jan 6 at 12:24
1
I don't know where Heisig got the keyword from, but the connection between 汐 and 夕 is more than just a similar appearance.
– droooze
Jan 6 at 12:25
@droooze True! Maybe it is just a sort of step for beginners who are still outside the language.
– Quince Blossom
Jan 6 at 12:28
add a comment |
1
Probably just a Heisig keyword and not a definition…
– snailboat♦
Jan 6 at 12:19
I see the point. So it is common to see this sort of thing when it comes to kanji?
– Quince Blossom
Jan 6 at 12:24
1
I don't know where Heisig got the keyword from, but the connection between 汐 and 夕 is more than just a similar appearance.
– droooze
Jan 6 at 12:25
@droooze True! Maybe it is just a sort of step for beginners who are still outside the language.
– Quince Blossom
Jan 6 at 12:28
1
1
Probably just a Heisig keyword and not a definition…
– snailboat♦
Jan 6 at 12:19
Probably just a Heisig keyword and not a definition…
– snailboat♦
Jan 6 at 12:19
I see the point. So it is common to see this sort of thing when it comes to kanji?
– Quince Blossom
Jan 6 at 12:24
I see the point. So it is common to see this sort of thing when it comes to kanji?
– Quince Blossom
Jan 6 at 12:24
1
1
I don't know where Heisig got the keyword from, but the connection between 汐 and 夕 is more than just a similar appearance.
– droooze
Jan 6 at 12:25
I don't know where Heisig got the keyword from, but the connection between 汐 and 夕 is more than just a similar appearance.
– droooze
Jan 6 at 12:25
@droooze True! Maybe it is just a sort of step for beginners who are still outside the language.
– Quince Blossom
Jan 6 at 12:28
@droooze True! Maybe it is just a sort of step for beginners who are still outside the language.
– Quince Blossom
Jan 6 at 12:28
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
No, it is not correct in the very strictest sense.「汐」means evening tide, and the character is never used to just mean evening.
There's a suggestion that whoever came up with the meaning eventide thought it meant evening tide, but I can't confirm this.
The real story is slightly more complicated. Notice how [潮汐]{ちょうせき} (morning and evening tides) forms an exact analogous pair to [朝夕]{ちょうせき} (morning and evening); in fact, they're cognates in Old Chinese and have become homophones in Japanese. Naturally, this is because there is a tight association between tides and the time of day.
According to Zhengzhang,「汐」and「夕」were both /*ljaːɡ/, so we can view them as representing exactly the same word - that is, there was originally one word for both evening and evening tide, and the different kanji were used to provide the different nuances.
So, while eventide is not correct for the kanji「汐」, it is correct for the word that「汐」represents, which is the same word as that which「夕」represents.
A note on kanji usage: In Japanese,「汐」can sometimes be used as a generic representation of tide, in which case it is interchangeable with「潮」. The word(s) that both「汐」and「潮」represents in this interchangeable case is しお/うしお. However,「汐」shouldn't be used for morning tide, so「あさしお」should not be written as「朝汐」. The reverse isn't true due to Jōyō kanji standardisation:「汐」is not a Jōyō kanji, so「潮」has taken over the function of「汐」for the word(s) しお/うしお. This means that evening tide can be written as「夕潮」, and is the standard Japanese representation.
1
FWIW, according to the Unihan Database Lookup tool provided by the Unicode Consortium, the definition for the character 汐 U+6C50 is "night tides, evening ebb tide", but the kDefinition field is supposed to be pan-CJK, not Japanese-specific...
– Mikaeru
Jan 6 at 13:59
@Mikaeru edited to address your comment.
– droooze
Jan 6 at 14:27
5
Speaking of tides, the ocean of 漢字 is not only wide but also quite deep. Thanks a lot for your detailed explanations. いつも勉強になります!
– Mikaeru
Jan 6 at 14:34
3
@Mikaeru actually, thank you for reminding me to put that kanji usage note in. I originally answered this question as if it was a Chinese language question, and totally forgot the complications of kun'yomi and Japanese orthography.
– droooze
Jan 6 at 14:39
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f64753%2fis-eventide-a-correct-word-for-the-kanji-%25e6%25b1%2590%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
No, it is not correct in the very strictest sense.「汐」means evening tide, and the character is never used to just mean evening.
There's a suggestion that whoever came up with the meaning eventide thought it meant evening tide, but I can't confirm this.
The real story is slightly more complicated. Notice how [潮汐]{ちょうせき} (morning and evening tides) forms an exact analogous pair to [朝夕]{ちょうせき} (morning and evening); in fact, they're cognates in Old Chinese and have become homophones in Japanese. Naturally, this is because there is a tight association between tides and the time of day.
According to Zhengzhang,「汐」and「夕」were both /*ljaːɡ/, so we can view them as representing exactly the same word - that is, there was originally one word for both evening and evening tide, and the different kanji were used to provide the different nuances.
So, while eventide is not correct for the kanji「汐」, it is correct for the word that「汐」represents, which is the same word as that which「夕」represents.
A note on kanji usage: In Japanese,「汐」can sometimes be used as a generic representation of tide, in which case it is interchangeable with「潮」. The word(s) that both「汐」and「潮」represents in this interchangeable case is しお/うしお. However,「汐」shouldn't be used for morning tide, so「あさしお」should not be written as「朝汐」. The reverse isn't true due to Jōyō kanji standardisation:「汐」is not a Jōyō kanji, so「潮」has taken over the function of「汐」for the word(s) しお/うしお. This means that evening tide can be written as「夕潮」, and is the standard Japanese representation.
1
FWIW, according to the Unihan Database Lookup tool provided by the Unicode Consortium, the definition for the character 汐 U+6C50 is "night tides, evening ebb tide", but the kDefinition field is supposed to be pan-CJK, not Japanese-specific...
– Mikaeru
Jan 6 at 13:59
@Mikaeru edited to address your comment.
– droooze
Jan 6 at 14:27
5
Speaking of tides, the ocean of 漢字 is not only wide but also quite deep. Thanks a lot for your detailed explanations. いつも勉強になります!
– Mikaeru
Jan 6 at 14:34
3
@Mikaeru actually, thank you for reminding me to put that kanji usage note in. I originally answered this question as if it was a Chinese language question, and totally forgot the complications of kun'yomi and Japanese orthography.
– droooze
Jan 6 at 14:39
add a comment |
No, it is not correct in the very strictest sense.「汐」means evening tide, and the character is never used to just mean evening.
There's a suggestion that whoever came up with the meaning eventide thought it meant evening tide, but I can't confirm this.
The real story is slightly more complicated. Notice how [潮汐]{ちょうせき} (morning and evening tides) forms an exact analogous pair to [朝夕]{ちょうせき} (morning and evening); in fact, they're cognates in Old Chinese and have become homophones in Japanese. Naturally, this is because there is a tight association between tides and the time of day.
According to Zhengzhang,「汐」and「夕」were both /*ljaːɡ/, so we can view them as representing exactly the same word - that is, there was originally one word for both evening and evening tide, and the different kanji were used to provide the different nuances.
So, while eventide is not correct for the kanji「汐」, it is correct for the word that「汐」represents, which is the same word as that which「夕」represents.
A note on kanji usage: In Japanese,「汐」can sometimes be used as a generic representation of tide, in which case it is interchangeable with「潮」. The word(s) that both「汐」and「潮」represents in this interchangeable case is しお/うしお. However,「汐」shouldn't be used for morning tide, so「あさしお」should not be written as「朝汐」. The reverse isn't true due to Jōyō kanji standardisation:「汐」is not a Jōyō kanji, so「潮」has taken over the function of「汐」for the word(s) しお/うしお. This means that evening tide can be written as「夕潮」, and is the standard Japanese representation.
1
FWIW, according to the Unihan Database Lookup tool provided by the Unicode Consortium, the definition for the character 汐 U+6C50 is "night tides, evening ebb tide", but the kDefinition field is supposed to be pan-CJK, not Japanese-specific...
– Mikaeru
Jan 6 at 13:59
@Mikaeru edited to address your comment.
– droooze
Jan 6 at 14:27
5
Speaking of tides, the ocean of 漢字 is not only wide but also quite deep. Thanks a lot for your detailed explanations. いつも勉強になります!
– Mikaeru
Jan 6 at 14:34
3
@Mikaeru actually, thank you for reminding me to put that kanji usage note in. I originally answered this question as if it was a Chinese language question, and totally forgot the complications of kun'yomi and Japanese orthography.
– droooze
Jan 6 at 14:39
add a comment |
No, it is not correct in the very strictest sense.「汐」means evening tide, and the character is never used to just mean evening.
There's a suggestion that whoever came up with the meaning eventide thought it meant evening tide, but I can't confirm this.
The real story is slightly more complicated. Notice how [潮汐]{ちょうせき} (morning and evening tides) forms an exact analogous pair to [朝夕]{ちょうせき} (morning and evening); in fact, they're cognates in Old Chinese and have become homophones in Japanese. Naturally, this is because there is a tight association between tides and the time of day.
According to Zhengzhang,「汐」and「夕」were both /*ljaːɡ/, so we can view them as representing exactly the same word - that is, there was originally one word for both evening and evening tide, and the different kanji were used to provide the different nuances.
So, while eventide is not correct for the kanji「汐」, it is correct for the word that「汐」represents, which is the same word as that which「夕」represents.
A note on kanji usage: In Japanese,「汐」can sometimes be used as a generic representation of tide, in which case it is interchangeable with「潮」. The word(s) that both「汐」and「潮」represents in this interchangeable case is しお/うしお. However,「汐」shouldn't be used for morning tide, so「あさしお」should not be written as「朝汐」. The reverse isn't true due to Jōyō kanji standardisation:「汐」is not a Jōyō kanji, so「潮」has taken over the function of「汐」for the word(s) しお/うしお. This means that evening tide can be written as「夕潮」, and is the standard Japanese representation.
No, it is not correct in the very strictest sense.「汐」means evening tide, and the character is never used to just mean evening.
There's a suggestion that whoever came up with the meaning eventide thought it meant evening tide, but I can't confirm this.
The real story is slightly more complicated. Notice how [潮汐]{ちょうせき} (morning and evening tides) forms an exact analogous pair to [朝夕]{ちょうせき} (morning and evening); in fact, they're cognates in Old Chinese and have become homophones in Japanese. Naturally, this is because there is a tight association between tides and the time of day.
According to Zhengzhang,「汐」and「夕」were both /*ljaːɡ/, so we can view them as representing exactly the same word - that is, there was originally one word for both evening and evening tide, and the different kanji were used to provide the different nuances.
So, while eventide is not correct for the kanji「汐」, it is correct for the word that「汐」represents, which is the same word as that which「夕」represents.
A note on kanji usage: In Japanese,「汐」can sometimes be used as a generic representation of tide, in which case it is interchangeable with「潮」. The word(s) that both「汐」and「潮」represents in this interchangeable case is しお/うしお. However,「汐」shouldn't be used for morning tide, so「あさしお」should not be written as「朝汐」. The reverse isn't true due to Jōyō kanji standardisation:「汐」is not a Jōyō kanji, so「潮」has taken over the function of「汐」for the word(s) しお/うしお. This means that evening tide can be written as「夕潮」, and is the standard Japanese representation.
edited Jan 6 at 14:26
answered Jan 6 at 13:26
drooozedroooze
3,99911525
3,99911525
1
FWIW, according to the Unihan Database Lookup tool provided by the Unicode Consortium, the definition for the character 汐 U+6C50 is "night tides, evening ebb tide", but the kDefinition field is supposed to be pan-CJK, not Japanese-specific...
– Mikaeru
Jan 6 at 13:59
@Mikaeru edited to address your comment.
– droooze
Jan 6 at 14:27
5
Speaking of tides, the ocean of 漢字 is not only wide but also quite deep. Thanks a lot for your detailed explanations. いつも勉強になります!
– Mikaeru
Jan 6 at 14:34
3
@Mikaeru actually, thank you for reminding me to put that kanji usage note in. I originally answered this question as if it was a Chinese language question, and totally forgot the complications of kun'yomi and Japanese orthography.
– droooze
Jan 6 at 14:39
add a comment |
1
FWIW, according to the Unihan Database Lookup tool provided by the Unicode Consortium, the definition for the character 汐 U+6C50 is "night tides, evening ebb tide", but the kDefinition field is supposed to be pan-CJK, not Japanese-specific...
– Mikaeru
Jan 6 at 13:59
@Mikaeru edited to address your comment.
– droooze
Jan 6 at 14:27
5
Speaking of tides, the ocean of 漢字 is not only wide but also quite deep. Thanks a lot for your detailed explanations. いつも勉強になります!
– Mikaeru
Jan 6 at 14:34
3
@Mikaeru actually, thank you for reminding me to put that kanji usage note in. I originally answered this question as if it was a Chinese language question, and totally forgot the complications of kun'yomi and Japanese orthography.
– droooze
Jan 6 at 14:39
1
1
FWIW, according to the Unihan Database Lookup tool provided by the Unicode Consortium, the definition for the character 汐 U+6C50 is "night tides, evening ebb tide", but the kDefinition field is supposed to be pan-CJK, not Japanese-specific...
– Mikaeru
Jan 6 at 13:59
FWIW, according to the Unihan Database Lookup tool provided by the Unicode Consortium, the definition for the character 汐 U+6C50 is "night tides, evening ebb tide", but the kDefinition field is supposed to be pan-CJK, not Japanese-specific...
– Mikaeru
Jan 6 at 13:59
@Mikaeru edited to address your comment.
– droooze
Jan 6 at 14:27
@Mikaeru edited to address your comment.
– droooze
Jan 6 at 14:27
5
5
Speaking of tides, the ocean of 漢字 is not only wide but also quite deep. Thanks a lot for your detailed explanations. いつも勉強になります!
– Mikaeru
Jan 6 at 14:34
Speaking of tides, the ocean of 漢字 is not only wide but also quite deep. Thanks a lot for your detailed explanations. いつも勉強になります!
– Mikaeru
Jan 6 at 14:34
3
3
@Mikaeru actually, thank you for reminding me to put that kanji usage note in. I originally answered this question as if it was a Chinese language question, and totally forgot the complications of kun'yomi and Japanese orthography.
– droooze
Jan 6 at 14:39
@Mikaeru actually, thank you for reminding me to put that kanji usage note in. I originally answered this question as if it was a Chinese language question, and totally forgot the complications of kun'yomi and Japanese orthography.
– droooze
Jan 6 at 14:39
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f64753%2fis-eventide-a-correct-word-for-the-kanji-%25e6%25b1%2590%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
Probably just a Heisig keyword and not a definition…
– snailboat♦
Jan 6 at 12:19
I see the point. So it is common to see this sort of thing when it comes to kanji?
– Quince Blossom
Jan 6 at 12:24
1
I don't know where Heisig got the keyword from, but the connection between 汐 and 夕 is more than just a similar appearance.
– droooze
Jan 6 at 12:25
@droooze True! Maybe it is just a sort of step for beginners who are still outside the language.
– Quince Blossom
Jan 6 at 12:28