The use of participle in “Ceres a generendo”
up vote
6
down vote
favorite
I'm trying to read this sentence, where Cicero finds Roman Gods in relevance to the Latin verbs:
Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a generendo.
(Cicero, de natura deorum, III 24, 62)
of course with the help of English translation:
Taturnus is so called because he is 'sated with years,' Mavors because he 'subverts the great,' Minerva because she 'minishes,' or because she is 'minatory,' Venus because she 'visits' all things, Ceres from gero 'to bear.' (H. Rackham)
I could follow the structure until Venus, since there are always quia and third-person singular present verbs. Could anyone please explain me how I can then understand Ceres description? Is there a specific construction behind this "a generendo" to have it as "from gero"?
classical-latin verbs participium
add a comment |
up vote
6
down vote
favorite
I'm trying to read this sentence, where Cicero finds Roman Gods in relevance to the Latin verbs:
Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a generendo.
(Cicero, de natura deorum, III 24, 62)
of course with the help of English translation:
Taturnus is so called because he is 'sated with years,' Mavors because he 'subverts the great,' Minerva because she 'minishes,' or because she is 'minatory,' Venus because she 'visits' all things, Ceres from gero 'to bear.' (H. Rackham)
I could follow the structure until Venus, since there are always quia and third-person singular present verbs. Could anyone please explain me how I can then understand Ceres description? Is there a specific construction behind this "a generendo" to have it as "from gero"?
classical-latin verbs participium
add a comment |
up vote
6
down vote
favorite
up vote
6
down vote
favorite
I'm trying to read this sentence, where Cicero finds Roman Gods in relevance to the Latin verbs:
Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a generendo.
(Cicero, de natura deorum, III 24, 62)
of course with the help of English translation:
Taturnus is so called because he is 'sated with years,' Mavors because he 'subverts the great,' Minerva because she 'minishes,' or because she is 'minatory,' Venus because she 'visits' all things, Ceres from gero 'to bear.' (H. Rackham)
I could follow the structure until Venus, since there are always quia and third-person singular present verbs. Could anyone please explain me how I can then understand Ceres description? Is there a specific construction behind this "a generendo" to have it as "from gero"?
classical-latin verbs participium
I'm trying to read this sentence, where Cicero finds Roman Gods in relevance to the Latin verbs:
Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a generendo.
(Cicero, de natura deorum, III 24, 62)
of course with the help of English translation:
Taturnus is so called because he is 'sated with years,' Mavors because he 'subverts the great,' Minerva because she 'minishes,' or because she is 'minatory,' Venus because she 'visits' all things, Ceres from gero 'to bear.' (H. Rackham)
I could follow the structure until Venus, since there are always quia and third-person singular present verbs. Could anyone please explain me how I can then understand Ceres description? Is there a specific construction behind this "a generendo" to have it as "from gero"?
classical-latin verbs participium
classical-latin verbs participium
edited Dec 4 at 15:35
luchonacho
4,31931049
4,31931049
asked Dec 4 at 14:51
K. Park
454
454
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
5
down vote
accepted
I believe there is an issue with your transcription of the passage. Both Loeb and Perseus actually have gerendo, not generendo:
Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a gerendo.
This is especially clear since the ablative gerund of genero, -are would be generando, not generendo.
Everything else in Hugh's answer (about a + ablative gerund) is spot on. Since gero and genero have such similar meanings anyway, it doesn't really affect the sense of the passage.
3
Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
– K. Park
Dec 4 at 16:55
add a comment |
up vote
5
down vote
You are quite right. There's a slip.
Gero does also mean to 'bring forth' to 'generate.'
But there is another word genero which is used by Cicero here,(Lewis&Short)
gĕnĕro, āvi, ātum, 1, v. a. genus, to beget, procreate, engender, produce, create; in pass., to spring or descend from.
And the -and- (for gero -end-) shows that it is the verbal noun, the Gerund. Here in the Ablative Case, with a it means 'from the action of...-ing,' 'from her ...-ing.'
Ceres a generando
Ceres, from her procreating.
1
Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
– K. Park
Dec 4 at 15:26
2
You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
– Vincenzo Oliva
Dec 4 at 18:55
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
5
down vote
accepted
I believe there is an issue with your transcription of the passage. Both Loeb and Perseus actually have gerendo, not generendo:
Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a gerendo.
This is especially clear since the ablative gerund of genero, -are would be generando, not generendo.
Everything else in Hugh's answer (about a + ablative gerund) is spot on. Since gero and genero have such similar meanings anyway, it doesn't really affect the sense of the passage.
3
Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
– K. Park
Dec 4 at 16:55
add a comment |
up vote
5
down vote
accepted
I believe there is an issue with your transcription of the passage. Both Loeb and Perseus actually have gerendo, not generendo:
Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a gerendo.
This is especially clear since the ablative gerund of genero, -are would be generando, not generendo.
Everything else in Hugh's answer (about a + ablative gerund) is spot on. Since gero and genero have such similar meanings anyway, it doesn't really affect the sense of the passage.
3
Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
– K. Park
Dec 4 at 16:55
add a comment |
up vote
5
down vote
accepted
up vote
5
down vote
accepted
I believe there is an issue with your transcription of the passage. Both Loeb and Perseus actually have gerendo, not generendo:
Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a gerendo.
This is especially clear since the ablative gerund of genero, -are would be generando, not generendo.
Everything else in Hugh's answer (about a + ablative gerund) is spot on. Since gero and genero have such similar meanings anyway, it doesn't really affect the sense of the passage.
I believe there is an issue with your transcription of the passage. Both Loeb and Perseus actually have gerendo, not generendo:
Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a gerendo.
This is especially clear since the ablative gerund of genero, -are would be generando, not generendo.
Everything else in Hugh's answer (about a + ablative gerund) is spot on. Since gero and genero have such similar meanings anyway, it doesn't really affect the sense of the passage.
answered Dec 4 at 16:39
brianpck
23.4k144116
23.4k144116
3
Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
– K. Park
Dec 4 at 16:55
add a comment |
3
Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
– K. Park
Dec 4 at 16:55
3
3
Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
– K. Park
Dec 4 at 16:55
Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
– K. Park
Dec 4 at 16:55
add a comment |
up vote
5
down vote
You are quite right. There's a slip.
Gero does also mean to 'bring forth' to 'generate.'
But there is another word genero which is used by Cicero here,(Lewis&Short)
gĕnĕro, āvi, ātum, 1, v. a. genus, to beget, procreate, engender, produce, create; in pass., to spring or descend from.
And the -and- (for gero -end-) shows that it is the verbal noun, the Gerund. Here in the Ablative Case, with a it means 'from the action of...-ing,' 'from her ...-ing.'
Ceres a generando
Ceres, from her procreating.
1
Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
– K. Park
Dec 4 at 15:26
2
You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
– Vincenzo Oliva
Dec 4 at 18:55
add a comment |
up vote
5
down vote
You are quite right. There's a slip.
Gero does also mean to 'bring forth' to 'generate.'
But there is another word genero which is used by Cicero here,(Lewis&Short)
gĕnĕro, āvi, ātum, 1, v. a. genus, to beget, procreate, engender, produce, create; in pass., to spring or descend from.
And the -and- (for gero -end-) shows that it is the verbal noun, the Gerund. Here in the Ablative Case, with a it means 'from the action of...-ing,' 'from her ...-ing.'
Ceres a generando
Ceres, from her procreating.
1
Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
– K. Park
Dec 4 at 15:26
2
You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
– Vincenzo Oliva
Dec 4 at 18:55
add a comment |
up vote
5
down vote
up vote
5
down vote
You are quite right. There's a slip.
Gero does also mean to 'bring forth' to 'generate.'
But there is another word genero which is used by Cicero here,(Lewis&Short)
gĕnĕro, āvi, ātum, 1, v. a. genus, to beget, procreate, engender, produce, create; in pass., to spring or descend from.
And the -and- (for gero -end-) shows that it is the verbal noun, the Gerund. Here in the Ablative Case, with a it means 'from the action of...-ing,' 'from her ...-ing.'
Ceres a generando
Ceres, from her procreating.
You are quite right. There's a slip.
Gero does also mean to 'bring forth' to 'generate.'
But there is another word genero which is used by Cicero here,(Lewis&Short)
gĕnĕro, āvi, ātum, 1, v. a. genus, to beget, procreate, engender, produce, create; in pass., to spring or descend from.
And the -and- (for gero -end-) shows that it is the verbal noun, the Gerund. Here in the Ablative Case, with a it means 'from the action of...-ing,' 'from her ...-ing.'
Ceres a generando
Ceres, from her procreating.
edited Dec 4 at 19:45
answered Dec 4 at 15:06
Hugh
4,7652616
4,7652616
1
Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
– K. Park
Dec 4 at 15:26
2
You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
– Vincenzo Oliva
Dec 4 at 18:55
add a comment |
1
Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
– K. Park
Dec 4 at 15:26
2
You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
– Vincenzo Oliva
Dec 4 at 18:55
1
1
Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
– K. Park
Dec 4 at 15:26
Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
– K. Park
Dec 4 at 15:26
2
2
You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
– Vincenzo Oliva
Dec 4 at 18:55
You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
– Vincenzo Oliva
Dec 4 at 18:55
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7650%2fthe-use-of-participle-in-ceres-a-generendo%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown