More on the 'honorificabilitudinitatibus' citation
up vote
5
down vote
favorite
An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative reading "fuget" for fulget, and another useful link )
And when it says (line3) 'in this verse,' it quotes two dactylic hexameters:
'Fulget hon/orifi-/cabili-/tudini-/tatibus/ iste
Et corri-/pit pen-/ultimam / honori-/fico /eas.'
Have I transcribed and scanned it right? Have I missed two elisioins penultim[am] honorific[e] eas? And what does it mean?
'That man sheds light upon acts of Honour;
And hastens the end of (corripio) those acts(eas) /last but one/ ?honorifice honourably / ?honorificitas his respect hastens their demise.
latin-to-english-translation scansion transcription
add a comment |
up vote
5
down vote
favorite
An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative reading "fuget" for fulget, and another useful link )
And when it says (line3) 'in this verse,' it quotes two dactylic hexameters:
'Fulget hon/orifi-/cabili-/tudini-/tatibus/ iste
Et corri-/pit pen-/ultimam / honori-/fico /eas.'
Have I transcribed and scanned it right? Have I missed two elisioins penultim[am] honorific[e] eas? And what does it mean?
'That man sheds light upon acts of Honour;
And hastens the end of (corripio) those acts(eas) /last but one/ ?honorifice honourably / ?honorificitas his respect hastens their demise.
latin-to-english-translation scansion transcription
add a comment |
up vote
5
down vote
favorite
up vote
5
down vote
favorite
An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative reading "fuget" for fulget, and another useful link )
And when it says (line3) 'in this verse,' it quotes two dactylic hexameters:
'Fulget hon/orifi-/cabili-/tudini-/tatibus/ iste
Et corri-/pit pen-/ultimam / honori-/fico /eas.'
Have I transcribed and scanned it right? Have I missed two elisioins penultim[am] honorific[e] eas? And what does it mean?
'That man sheds light upon acts of Honour;
And hastens the end of (corripio) those acts(eas) /last but one/ ?honorifice honourably / ?honorificitas his respect hastens their demise.
latin-to-english-translation scansion transcription
An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative reading "fuget" for fulget, and another useful link )
And when it says (line3) 'in this verse,' it quotes two dactylic hexameters:
'Fulget hon/orifi-/cabili-/tudini-/tatibus/ iste
Et corri-/pit pen-/ultimam / honori-/fico /eas.'
Have I transcribed and scanned it right? Have I missed two elisioins penultim[am] honorific[e] eas? And what does it mean?
'That man sheds light upon acts of Honour;
And hastens the end of (corripio) those acts(eas) /last but one/ ?honorifice honourably / ?honorificitas his respect hastens their demise.
latin-to-english-translation scansion transcription
latin-to-english-translation scansion transcription
edited Nov 23 at 2:50
asked Nov 22 at 15:46
Hugh
4,6852616
4,6852616
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
5
down vote
accepted
As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:
Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:
Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:
fulget honorificabilitudinitatibus iste
Et corripit penultimam "honorifico" -tas.
Translation:
honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):
This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:
He shines with "honorificabilitudinities"
And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."
So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.
As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.
add a comment |
up vote
4
down vote
I think there is only one hexameter verse:
Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.
This contains a word even longer than the headword.
It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".
The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
The last line could be a comment on the hexameter.
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
5
down vote
accepted
As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:
Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:
Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:
fulget honorificabilitudinitatibus iste
Et corripit penultimam "honorifico" -tas.
Translation:
honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):
This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:
He shines with "honorificabilitudinities"
And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."
So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.
As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.
add a comment |
up vote
5
down vote
accepted
As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:
Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:
Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:
fulget honorificabilitudinitatibus iste
Et corripit penultimam "honorifico" -tas.
Translation:
honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):
This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:
He shines with "honorificabilitudinities"
And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."
So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.
As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.
add a comment |
up vote
5
down vote
accepted
up vote
5
down vote
accepted
As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:
Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:
Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:
fulget honorificabilitudinitatibus iste
Et corripit penultimam "honorifico" -tas.
Translation:
honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):
This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:
He shines with "honorificabilitudinities"
And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."
So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.
As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.
As a supplement to the above answer, here is a full transcription and translation of the dictionary entry:
Haec honorificabilitas -tatis, et haec honorificabilitudinitas -tatis:
Et haec est longissima dictio, ut patet scilicet in hoc versu:
fulget honorificabilitudinitatibus iste
Et corripit penultimam "honorifico" -tas.
Translation:
honorificabilitas -tatis (f.), and honorificabilitudinitas -tatis (f.):
This is the longest word, as is evident e.g. in the following verse:
He shines with "honorificabilitudinities"
And the "-tas" shortens the penultimate syllable of "honorifico."
So, the last line is not a verse, but just an indication about the length of the vowels of this word. For this meaning of corripio, see I.B.4 of the entry in L&S. I'm not sure what it means, though, since the penultimate would normally be short anyway.
As another note, I believe the beginning "haec" is just a way to indicate the feminine gender of the noun.
answered Nov 22 at 18:05
brianpck
23.3k143112
23.3k143112
add a comment |
add a comment |
up vote
4
down vote
I think there is only one hexameter verse:
Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.
This contains a word even longer than the headword.
It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".
The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
The last line could be a comment on the hexameter.
add a comment |
up vote
4
down vote
I think there is only one hexameter verse:
Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.
This contains a word even longer than the headword.
It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".
The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
The last line could be a comment on the hexameter.
add a comment |
up vote
4
down vote
up vote
4
down vote
I think there is only one hexameter verse:
Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.
This contains a word even longer than the headword.
It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".
The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
The last line could be a comment on the hexameter.
I think there is only one hexameter verse:
Fulget hon/orifi/cabili/tudini/tatibus / iste.
This contains a word even longer than the headword.
It would not scan right without the addition of the dactylic -tudini-.
I would translate it as "he shines in his honor(-related thing)".
The following line does not seem to scan as a hexameter or pentameter, whether one elides or not.
The previous line was introduced as in hoc versu, not in his versibus, which further supports the conclusion.
The last line could be a comment on the hexameter.
answered Nov 22 at 16:19
Joonas Ilmavirta♦
45k1057260
45k1057260
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7571%2fmore-on-the-honorificabilitudinitatibus-citation%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown