How would you translate “more” for use as an interface button?












14















I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.



enter image description here










share|improve this question

























  • And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache.

    – broccoli forest
    Mar 22 at 19:49
















14















I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.



enter image description here










share|improve this question

























  • And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache.

    – broccoli forest
    Mar 22 at 19:49














14












14








14


1






I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.



enter image description here










share|improve this question
















I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.



enter image description here







word-choice word-requests






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Mar 22 at 1:34







Dan Leveille

















asked Mar 21 at 3:34









Dan LeveilleDan Leveille

1716




1716













  • And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache.

    – broccoli forest
    Mar 22 at 19:49



















  • And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache.

    – broccoli forest
    Mar 22 at 19:49

















And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache.

– broccoli forest
Mar 22 at 19:49





And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache.

– broccoli forest
Mar 22 at 19:49










2 Answers
2






active

oldest

votes


















18














Wikipedia has the shortest translation of 'more' button: 他




sidebar comparison of 'more' and '他' on Wikipedia



文A 他 189 on ja.wikipedia (left) and 文A 189 more on en.wikipedia (right)




Firefox has a different translation of 'more' menu button: その他




application menu of 'more' and 'その他' in Firefox



その他 > in Firefox with Japanese language pack (left) and More > in Firefox with English language pack (right)




Given the context, such as menu item count or other associated words, the translation of 'more' can just be '他'. Without the context, the translation of 'more' can just be 'その他'.



The word choice depends on the design and intention.






share|improve this answer


























  • I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

    – samuraiseoul
    Mar 21 at 15:19











  • That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

    – clearkimura
    Mar 21 at 17:16













  • @samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

    – Dan Leveille
    Mar 21 at 17:51











  • Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

    – clearkimura
    Mar 21 at 18:07






  • 2





    I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

    – samuraiseoul
    Mar 21 at 19:23



















18














Possible options are:




  • 詳細 (literally "detail")

  • その他 (literally "others")

  • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

  • もっと読む / さらに読む (literally "read more")


もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.



EDIT: Judging from the screenshot, I would say 詳細 may be the best option. Other tab names ("info = 情報", "stats = ステータス") are already somewhat vague, and people may wonder "What is 'others' which is not 'info'?". 詳細 clearly indicates it contains relatively unimportant information. (But if the "more" tab contains misc actionable buttons/commands, その他 may be better.)






share|improve this answer





















  • 1





    Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

    – ratchet freak
    Mar 21 at 10:30












Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66133%2fhow-would-you-translate-more-for-use-as-an-interface-button%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









18














Wikipedia has the shortest translation of 'more' button: 他




sidebar comparison of 'more' and '他' on Wikipedia



文A 他 189 on ja.wikipedia (left) and 文A 189 more on en.wikipedia (right)




Firefox has a different translation of 'more' menu button: その他




application menu of 'more' and 'その他' in Firefox



その他 > in Firefox with Japanese language pack (left) and More > in Firefox with English language pack (right)




Given the context, such as menu item count or other associated words, the translation of 'more' can just be '他'. Without the context, the translation of 'more' can just be 'その他'.



The word choice depends on the design and intention.






share|improve this answer


























  • I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

    – samuraiseoul
    Mar 21 at 15:19











  • That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

    – clearkimura
    Mar 21 at 17:16













  • @samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

    – Dan Leveille
    Mar 21 at 17:51











  • Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

    – clearkimura
    Mar 21 at 18:07






  • 2





    I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

    – samuraiseoul
    Mar 21 at 19:23
















18














Wikipedia has the shortest translation of 'more' button: 他




sidebar comparison of 'more' and '他' on Wikipedia



文A 他 189 on ja.wikipedia (left) and 文A 189 more on en.wikipedia (right)




Firefox has a different translation of 'more' menu button: その他




application menu of 'more' and 'その他' in Firefox



その他 > in Firefox with Japanese language pack (left) and More > in Firefox with English language pack (right)




Given the context, such as menu item count or other associated words, the translation of 'more' can just be '他'. Without the context, the translation of 'more' can just be 'その他'.



The word choice depends on the design and intention.






share|improve this answer


























  • I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

    – samuraiseoul
    Mar 21 at 15:19











  • That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

    – clearkimura
    Mar 21 at 17:16













  • @samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

    – Dan Leveille
    Mar 21 at 17:51











  • Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

    – clearkimura
    Mar 21 at 18:07






  • 2





    I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

    – samuraiseoul
    Mar 21 at 19:23














18












18








18







Wikipedia has the shortest translation of 'more' button: 他




sidebar comparison of 'more' and '他' on Wikipedia



文A 他 189 on ja.wikipedia (left) and 文A 189 more on en.wikipedia (right)




Firefox has a different translation of 'more' menu button: その他




application menu of 'more' and 'その他' in Firefox



その他 > in Firefox with Japanese language pack (left) and More > in Firefox with English language pack (right)




Given the context, such as menu item count or other associated words, the translation of 'more' can just be '他'. Without the context, the translation of 'more' can just be 'その他'.



The word choice depends on the design and intention.






share|improve this answer















Wikipedia has the shortest translation of 'more' button: 他




sidebar comparison of 'more' and '他' on Wikipedia



文A 他 189 on ja.wikipedia (left) and 文A 189 more on en.wikipedia (right)




Firefox has a different translation of 'more' menu button: その他




application menu of 'more' and 'その他' in Firefox



その他 > in Firefox with Japanese language pack (left) and More > in Firefox with English language pack (right)




Given the context, such as menu item count or other associated words, the translation of 'more' can just be '他'. Without the context, the translation of 'more' can just be 'その他'.



The word choice depends on the design and intention.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Mar 21 at 17:44

























answered Mar 21 at 7:51









clearkimuraclearkimura

944317




944317













  • I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

    – samuraiseoul
    Mar 21 at 15:19











  • That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

    – clearkimura
    Mar 21 at 17:16













  • @samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

    – Dan Leveille
    Mar 21 at 17:51











  • Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

    – clearkimura
    Mar 21 at 18:07






  • 2





    I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

    – samuraiseoul
    Mar 21 at 19:23



















  • I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

    – samuraiseoul
    Mar 21 at 15:19











  • That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

    – clearkimura
    Mar 21 at 17:16













  • @samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

    – Dan Leveille
    Mar 21 at 17:51











  • Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

    – clearkimura
    Mar 21 at 18:07






  • 2





    I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

    – samuraiseoul
    Mar 21 at 19:23

















I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

– samuraiseoul
Mar 21 at 15:19





I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet.

– samuraiseoul
Mar 21 at 15:19













That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

– clearkimura
Mar 21 at 17:16







That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example?

– clearkimura
Mar 21 at 17:16















@samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

– Dan Leveille
Mar 21 at 17:51





@samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png

– Dan Leveille
Mar 21 at 17:51













Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

– clearkimura
Mar 21 at 18:07





Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app.

– clearkimura
Mar 21 at 18:07




2




2





I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

– samuraiseoul
Mar 21 at 19:23





I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers.

– samuraiseoul
Mar 21 at 19:23











18














Possible options are:




  • 詳細 (literally "detail")

  • その他 (literally "others")

  • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

  • もっと読む / さらに読む (literally "read more")


もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.



EDIT: Judging from the screenshot, I would say 詳細 may be the best option. Other tab names ("info = 情報", "stats = ステータス") are already somewhat vague, and people may wonder "What is 'others' which is not 'info'?". 詳細 clearly indicates it contains relatively unimportant information. (But if the "more" tab contains misc actionable buttons/commands, その他 may be better.)






share|improve this answer





















  • 1





    Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

    – ratchet freak
    Mar 21 at 10:30
















18














Possible options are:




  • 詳細 (literally "detail")

  • その他 (literally "others")

  • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

  • もっと読む / さらに読む (literally "read more")


もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.



EDIT: Judging from the screenshot, I would say 詳細 may be the best option. Other tab names ("info = 情報", "stats = ステータス") are already somewhat vague, and people may wonder "What is 'others' which is not 'info'?". 詳細 clearly indicates it contains relatively unimportant information. (But if the "more" tab contains misc actionable buttons/commands, その他 may be better.)






share|improve this answer





















  • 1





    Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

    – ratchet freak
    Mar 21 at 10:30














18












18








18







Possible options are:




  • 詳細 (literally "detail")

  • その他 (literally "others")

  • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

  • もっと読む / さらに読む (literally "read more")


もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.



EDIT: Judging from the screenshot, I would say 詳細 may be the best option. Other tab names ("info = 情報", "stats = ステータス") are already somewhat vague, and people may wonder "What is 'others' which is not 'info'?". 詳細 clearly indicates it contains relatively unimportant information. (But if the "more" tab contains misc actionable buttons/commands, その他 may be better.)






share|improve this answer















Possible options are:




  • 詳細 (literally "detail")

  • その他 (literally "others")

  • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

  • もっと読む / さらに読む (literally "read more")


もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.



EDIT: Judging from the screenshot, I would say 詳細 may be the best option. Other tab names ("info = 情報", "stats = ステータス") are already somewhat vague, and people may wonder "What is 'others' which is not 'info'?". 詳細 clearly indicates it contains relatively unimportant information. (But if the "more" tab contains misc actionable buttons/commands, その他 may be better.)







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Mar 22 at 2:52

























answered Mar 21 at 3:47









narutonaruto

163k8156307




163k8156307








  • 1





    Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

    – ratchet freak
    Mar 21 at 10:30














  • 1





    Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

    – ratchet freak
    Mar 21 at 10:30








1




1





Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

– ratchet freak
Mar 21 at 10:30





Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though.

– ratchet freak
Mar 21 at 10:30


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66133%2fhow-would-you-translate-more-for-use-as-an-interface-button%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Biblatex bibliography style without URLs when DOI exists (in Overleaf with Zotero bibliography)

ComboBox Display Member on multiple fields

Is it possible to collect Nectar points via Trainline?