Linguistic glosses in polytonic Greek (polyglossia, XeLaTex) with covington












3















I've been having trouble typesetting a word-by-word gloss with the first line in polytonic Greek (rendered by polyglossia on XeLaTex with UTF-8 encoding). I've tried this with the covington, gb4e and expex packages and nothing's worked so far; each package results in a different kind of failed output. The closest I've got to the proper typesetting is with covington, so the example below is with this package.



I want to typeset a numbered example containing a gloss with four lines: one with Greek text, one with a transcription in Latin script, one with a morpheme-by-morpheme gloss and finally the unaligned translation. The source is:



% !TEX encoding = UTF-8 Unicode
documentclass[12pt]{article}
title{A title}
author{An author}

usepackage{covington}

usepackage{fontspec}
usepackage{polyglossia}

setmainlanguage{english}
setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}


newfontfamilygreekfont{Gentium Plus}

begin{document}

maketitle

section{Preliminaries on the Greek infinitive}

Some text here. Consider the following:


begin{example}
xglll textgreek{οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν} xgle
ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein xgle
not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf xgle
glt `But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.'
glend
hfill (Rom 1.13)
end{example}
end{document}


This gives:



screenshot of output



The problem persists with shorter examples in Greek, while if I change the first line into Latin script the gloss is typeset fine, regardless of length. As such I've concluded that it might be the case that covington and the Greek script don't get along. Any thoughts?



(I used the xglll macro here, but using plain glll gives the same result).










share|improve this question



























    3















    I've been having trouble typesetting a word-by-word gloss with the first line in polytonic Greek (rendered by polyglossia on XeLaTex with UTF-8 encoding). I've tried this with the covington, gb4e and expex packages and nothing's worked so far; each package results in a different kind of failed output. The closest I've got to the proper typesetting is with covington, so the example below is with this package.



    I want to typeset a numbered example containing a gloss with four lines: one with Greek text, one with a transcription in Latin script, one with a morpheme-by-morpheme gloss and finally the unaligned translation. The source is:



    % !TEX encoding = UTF-8 Unicode
    documentclass[12pt]{article}
    title{A title}
    author{An author}

    usepackage{covington}

    usepackage{fontspec}
    usepackage{polyglossia}

    setmainlanguage{english}
    setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}


    newfontfamilygreekfont{Gentium Plus}

    begin{document}

    maketitle

    section{Preliminaries on the Greek infinitive}

    Some text here. Consider the following:


    begin{example}
    xglll textgreek{οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν} xgle
    ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein xgle
    not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf xgle
    glt `But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.'
    glend
    hfill (Rom 1.13)
    end{example}
    end{document}


    This gives:



    screenshot of output



    The problem persists with shorter examples in Greek, while if I change the first line into Latin script the gloss is typeset fine, regardless of length. As such I've concluded that it might be the case that covington and the Greek script don't get along. Any thoughts?



    (I used the xglll macro here, but using plain glll gives the same result).










    share|improve this question

























      3












      3








      3








      I've been having trouble typesetting a word-by-word gloss with the first line in polytonic Greek (rendered by polyglossia on XeLaTex with UTF-8 encoding). I've tried this with the covington, gb4e and expex packages and nothing's worked so far; each package results in a different kind of failed output. The closest I've got to the proper typesetting is with covington, so the example below is with this package.



      I want to typeset a numbered example containing a gloss with four lines: one with Greek text, one with a transcription in Latin script, one with a morpheme-by-morpheme gloss and finally the unaligned translation. The source is:



      % !TEX encoding = UTF-8 Unicode
      documentclass[12pt]{article}
      title{A title}
      author{An author}

      usepackage{covington}

      usepackage{fontspec}
      usepackage{polyglossia}

      setmainlanguage{english}
      setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}


      newfontfamilygreekfont{Gentium Plus}

      begin{document}

      maketitle

      section{Preliminaries on the Greek infinitive}

      Some text here. Consider the following:


      begin{example}
      xglll textgreek{οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν} xgle
      ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein xgle
      not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf xgle
      glt `But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.'
      glend
      hfill (Rom 1.13)
      end{example}
      end{document}


      This gives:



      screenshot of output



      The problem persists with shorter examples in Greek, while if I change the first line into Latin script the gloss is typeset fine, regardless of length. As such I've concluded that it might be the case that covington and the Greek script don't get along. Any thoughts?



      (I used the xglll macro here, but using plain glll gives the same result).










      share|improve this question














      I've been having trouble typesetting a word-by-word gloss with the first line in polytonic Greek (rendered by polyglossia on XeLaTex with UTF-8 encoding). I've tried this with the covington, gb4e and expex packages and nothing's worked so far; each package results in a different kind of failed output. The closest I've got to the proper typesetting is with covington, so the example below is with this package.



      I want to typeset a numbered example containing a gloss with four lines: one with Greek text, one with a transcription in Latin script, one with a morpheme-by-morpheme gloss and finally the unaligned translation. The source is:



      % !TEX encoding = UTF-8 Unicode
      documentclass[12pt]{article}
      title{A title}
      author{An author}

      usepackage{covington}

      usepackage{fontspec}
      usepackage{polyglossia}

      setmainlanguage{english}
      setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}


      newfontfamilygreekfont{Gentium Plus}

      begin{document}

      maketitle

      section{Preliminaries on the Greek infinitive}

      Some text here. Consider the following:


      begin{example}
      xglll textgreek{οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν} xgle
      ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein xgle
      not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf xgle
      glt `But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.'
      glend
      hfill (Rom 1.13)
      end{example}
      end{document}


      This gives:



      screenshot of output



      The problem persists with shorter examples in Greek, while if I change the first line into Latin script the gloss is typeset fine, regardless of length. As such I've concluded that it might be the case that covington and the Greek script don't get along. Any thoughts?



      (I used the xglll macro here, but using plain glll gives the same result).







      xetex polyglossia greek gb4e covington






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked Aug 25 '17 at 11:28









      Lefteris_the_linguistLefteris_the_linguist

      404




      404






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          4














          Your code sets the first gloss tier as a single "word", which is why only one word of the other tiers is aligned with it. To fix it you must enclose each aligned word in a separate set of top-level brackets, e.g.



          textgreek{οὐ} textgreek{θέλω} textgreek{δὲ} ...


          Even with a shorter command name this would get cumbersome, but fortunately you can simply tell gb4e to apply textgreek to the first tier automatically:



          leteachwordone=textgreek
          ...
          begin{exe}
          ex glll οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν \
          ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein \
          not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf \
          glt `But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.'
          end{exe}


          To deal with the quirks of gb4e, you'll need to include it after other packages, or restore the catcodes it redefines by loading it like this:



          usepackage{gb4e}
          noautomath





          share|improve this answer































            0














            For the record, with covington (v. 2.0), you would use:



            % !TEX encoding = UTF-8 Unicode
            documentclass[12pt]{article}
            title{A title}
            author{An author}

            usepackage{covington}

            usepackage{fontspec}
            usepackage{polyglossia}

            setmainlanguage{english}
            setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}

            newfontfamilygreekfont{Gentium Plus}

            begin{document}

            maketitle

            section{Preliminaries on the Greek infinitive}

            Some text here. Consider the following:

            trigloss[ex,fsi=greekfont]
            {οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν}
            {ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein}
            {not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf}
            {But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.}
            hfill (Rom 1.13)

            end{document}


            Note that greekfont only switches the font, but you won't need hyphenation in a gloss anyway.






            share|improve this answer























              Your Answer








              StackExchange.ready(function() {
              var channelOptions = {
              tags: "".split(" "),
              id: "85"
              };
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function() {
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
              StackExchange.using("snippets", function() {
              createEditor();
              });
              }
              else {
              createEditor();
              }
              });

              function createEditor() {
              StackExchange.prepareEditor({
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader: {
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              },
              onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              });


              }
              });














              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function () {
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ftex.stackexchange.com%2fquestions%2f388170%2flinguistic-glosses-in-polytonic-greek-polyglossia-xelatex-with-covington%23new-answer', 'question_page');
              }
              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes








              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              4














              Your code sets the first gloss tier as a single "word", which is why only one word of the other tiers is aligned with it. To fix it you must enclose each aligned word in a separate set of top-level brackets, e.g.



              textgreek{οὐ} textgreek{θέλω} textgreek{δὲ} ...


              Even with a shorter command name this would get cumbersome, but fortunately you can simply tell gb4e to apply textgreek to the first tier automatically:



              leteachwordone=textgreek
              ...
              begin{exe}
              ex glll οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν \
              ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein \
              not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf \
              glt `But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.'
              end{exe}


              To deal with the quirks of gb4e, you'll need to include it after other packages, or restore the catcodes it redefines by loading it like this:



              usepackage{gb4e}
              noautomath





              share|improve this answer




























                4














                Your code sets the first gloss tier as a single "word", which is why only one word of the other tiers is aligned with it. To fix it you must enclose each aligned word in a separate set of top-level brackets, e.g.



                textgreek{οὐ} textgreek{θέλω} textgreek{δὲ} ...


                Even with a shorter command name this would get cumbersome, but fortunately you can simply tell gb4e to apply textgreek to the first tier automatically:



                leteachwordone=textgreek
                ...
                begin{exe}
                ex glll οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν \
                ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein \
                not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf \
                glt `But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.'
                end{exe}


                To deal with the quirks of gb4e, you'll need to include it after other packages, or restore the catcodes it redefines by loading it like this:



                usepackage{gb4e}
                noautomath





                share|improve this answer


























                  4












                  4








                  4







                  Your code sets the first gloss tier as a single "word", which is why only one word of the other tiers is aligned with it. To fix it you must enclose each aligned word in a separate set of top-level brackets, e.g.



                  textgreek{οὐ} textgreek{θέλω} textgreek{δὲ} ...


                  Even with a shorter command name this would get cumbersome, but fortunately you can simply tell gb4e to apply textgreek to the first tier automatically:



                  leteachwordone=textgreek
                  ...
                  begin{exe}
                  ex glll οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν \
                  ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein \
                  not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf \
                  glt `But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.'
                  end{exe}


                  To deal with the quirks of gb4e, you'll need to include it after other packages, or restore the catcodes it redefines by loading it like this:



                  usepackage{gb4e}
                  noautomath





                  share|improve this answer













                  Your code sets the first gloss tier as a single "word", which is why only one word of the other tiers is aligned with it. To fix it you must enclose each aligned word in a separate set of top-level brackets, e.g.



                  textgreek{οὐ} textgreek{θέλω} textgreek{δὲ} ...


                  Even with a shorter command name this would get cumbersome, but fortunately you can simply tell gb4e to apply textgreek to the first tier automatically:



                  leteachwordone=textgreek
                  ...
                  begin{exe}
                  ex glll οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν \
                  ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein \
                  not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf \
                  glt `But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.'
                  end{exe}


                  To deal with the quirks of gb4e, you'll need to include it after other packages, or restore the catcodes it redefines by loading it like this:



                  usepackage{gb4e}
                  noautomath






                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered Aug 26 '17 at 23:30









                  alexisalexis

                  6,28021438




                  6,28021438























                      0














                      For the record, with covington (v. 2.0), you would use:



                      % !TEX encoding = UTF-8 Unicode
                      documentclass[12pt]{article}
                      title{A title}
                      author{An author}

                      usepackage{covington}

                      usepackage{fontspec}
                      usepackage{polyglossia}

                      setmainlanguage{english}
                      setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}

                      newfontfamilygreekfont{Gentium Plus}

                      begin{document}

                      maketitle

                      section{Preliminaries on the Greek infinitive}

                      Some text here. Consider the following:

                      trigloss[ex,fsi=greekfont]
                      {οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν}
                      {ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein}
                      {not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf}
                      {But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.}
                      hfill (Rom 1.13)

                      end{document}


                      Note that greekfont only switches the font, but you won't need hyphenation in a gloss anyway.






                      share|improve this answer




























                        0














                        For the record, with covington (v. 2.0), you would use:



                        % !TEX encoding = UTF-8 Unicode
                        documentclass[12pt]{article}
                        title{A title}
                        author{An author}

                        usepackage{covington}

                        usepackage{fontspec}
                        usepackage{polyglossia}

                        setmainlanguage{english}
                        setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}

                        newfontfamilygreekfont{Gentium Plus}

                        begin{document}

                        maketitle

                        section{Preliminaries on the Greek infinitive}

                        Some text here. Consider the following:

                        trigloss[ex,fsi=greekfont]
                        {οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν}
                        {ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein}
                        {not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf}
                        {But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.}
                        hfill (Rom 1.13)

                        end{document}


                        Note that greekfont only switches the font, but you won't need hyphenation in a gloss anyway.






                        share|improve this answer


























                          0












                          0








                          0







                          For the record, with covington (v. 2.0), you would use:



                          % !TEX encoding = UTF-8 Unicode
                          documentclass[12pt]{article}
                          title{A title}
                          author{An author}

                          usepackage{covington}

                          usepackage{fontspec}
                          usepackage{polyglossia}

                          setmainlanguage{english}
                          setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}

                          newfontfamilygreekfont{Gentium Plus}

                          begin{document}

                          maketitle

                          section{Preliminaries on the Greek infinitive}

                          Some text here. Consider the following:

                          trigloss[ex,fsi=greekfont]
                          {οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν}
                          {ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein}
                          {not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf}
                          {But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.}
                          hfill (Rom 1.13)

                          end{document}


                          Note that greekfont only switches the font, but you won't need hyphenation in a gloss anyway.






                          share|improve this answer













                          For the record, with covington (v. 2.0), you would use:



                          % !TEX encoding = UTF-8 Unicode
                          documentclass[12pt]{article}
                          title{A title}
                          author{An author}

                          usepackage{covington}

                          usepackage{fontspec}
                          usepackage{polyglossia}

                          setmainlanguage{english}
                          setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}

                          newfontfamilygreekfont{Gentium Plus}

                          begin{document}

                          maketitle

                          section{Preliminaries on the Greek infinitive}

                          Some text here. Consider the following:

                          trigloss[ex,fsi=greekfont]
                          {οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν}
                          {ou thelo: de huma:s agnoein adelphoi hoti polakis proetheme:n elthein}
                          {not want.1Sg but you.Acc.Pl be.ignorant.Pres.Inf brothers.Voc that often planned.1Sg come.Aor.Inf}
                          {But I don't want you to be unaware, brothers, that many times I planned to come.}
                          hfill (Rom 1.13)

                          end{document}


                          Note that greekfont only switches the font, but you won't need hyphenation in a gloss anyway.







                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered Feb 17 at 17:48









                          JSpitzmJSpitzm

                          46526




                          46526






























                              draft saved

                              draft discarded




















































                              Thanks for contributing an answer to TeX - LaTeX Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid



                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function () {
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ftex.stackexchange.com%2fquestions%2f388170%2flinguistic-glosses-in-polytonic-greek-polyglossia-xelatex-with-covington%23new-answer', 'question_page');
                              }
                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              Biblatex bibliography style without URLs when DOI exists (in Overleaf with Zotero bibliography)

                              ComboBox Display Member on multiple fields

                              Is it possible to collect Nectar points via Trainline?